| Industrial development was unevenly distributed; developed countries continued to dominate and monopolize the sector, leaving developing countries to play the role of spectator. | Развитие промышленности происходит неравномерно; развитые страны продолжают доминировать и сохраняют монополию в этом секторе, оставляя развивающимся странам роль статиста. |
| His delegation thanked UNIDO for its efforts to promote industrial development in developing countries and hoped that it would continue to help them overcome the obstacles they continued to face. | Его делегация благодарит ЮНИДО за ее усилия по содействию промышленному развитию в развивающихся странах и выражает надежду на то, что она и впредь будет помогать им преодолевать трудности, с которыми они продолжают сталкиваться. |
| The Committee had learned that the latter continued to be issued with new passports, enabling them to jump bail. | Комитету стало известно, что такие паспорта продолжают выдаваться последним, что позволяет им не являться в суд. |
| A number of Member States have continued to provide me with information that appears to corroborate the allegation of a flow of weapons and fighters across the Syrian-Lebanese border. | Ряд государств-членов продолжают обмениваться со мной информацией, которая подтверждает сведения о перемещении оружия и бойцов через сирийско-ливанскую границу. |
| The efforts of the Lebanese Armed Forces and of UNIFIL continued towards the further stabilization of the situation in the area of operations. | Ливанские вооруженные силы и ВСООНЛ продолжают усилия по дальнейшей стабилизации положения в районе операций. |
| Discontinuation of the special mandates on Belarus and Cuba also gave the wrong signal, since both situations continued to be of concern to the international community. | Прекращение действия специальных мандатов в отношении Беларуси и Кубы также может привести к ошибочным выводам, поскольку ситуации в обеих этих странах продолжают вызывать озабоченность у международного сообщества. |
| The global food and energy crises continued to have a negative effect on the international socio-economic situation and on the poor and vulnerable in particular. | Глобальные продовольственный и энергетический кризисы продолжают оказывать негативное воздействие на международную социально-экономическую ситуацию и на тех, кто беден и находится в уязвимом положении. |
| Illegal settlements continued to be built in the Occupied Territories along plainly racial and religious lines, in order to alter the demographic situation on the ground. | На оккупированной территории продолжают строиться незаконные поселения, явно по расистским и религиозным соображениям, чтобы изменить демографическую ситуацию на данных территориях. |
| It was unacceptable that some Member States continued to refuse to include any mention of human rights in resolutions on the question of Western Sahara. | Тот факт, что некоторые государства-члены продолжают отказываться включать в резолюции по вопросу о Западной Сахаре какое-либо упоминание прав человека, является недопустимым. |
| However, extremist FDLR leaders continue to resist peaceful resolution of the problem posed by the FDLR's continued presence in the Democratic Republic of the Congo. | Тем не менее руководители экстремистских фракций группировки ДСОР продолжают противодействовать мирному урегулированию проблемы, которая обусловлена дальнейшим присутствием отрядов ДСОР на территории Демократической Республики Конго. |
| Management further stressed that both parties had worked and continued to work towards reaching consensus on issues of major importance to the staff globally. | Представители администрации далее подчеркнули, что обе стороны добивались и продолжают добиваться консенсуса по вопросам, которые имеют особое значение для всего персонала. |
| Developing countries continued to transfer their financial resources to developed economies and a fundamental reform of the international reserve system was needed to address the systemic imbalance. | Развивающиеся страны продолжают переводить свои финансовые ресурсы в экономически развитые страны, вследствие чего необходимо провести коренную реформу международной резервной системы в целях урегулирования системных диспропорций. |
| Despite numerous initiatives, the external debt and debt-servicing obligations of developing countries continued to grow, and the accumulated debt burden had hindered development in many cases. | Несмотря на многочисленные инициативы, внешняя задолженность и объем обязательств развивающихся стран по ее обслуживанию продолжают расти, а накопленное бремя задолженности во многих случаях послужило тормозом развития. |
| Some may call it the "adventuristic line of Tbilisi" and criticize those "some countries" that supported Georgia and continued to do so. | Кое-кто может называть это "авантюристический линией Тбилиси" и критиковать те "некоторые страны", которые поддерживали и продолжают поддерживать Грузию. |
| The Committee had information that many reporters had been and continued to be put under pressure by the authorities. | Кроме того, информация, которой располагает Комитет, говорит о том, что многие журналисты якобы подвергались и продолжают подвергаться давлению со стороны властей. |
| While living in the specialized medical facility, they continued to enjoy freedom of movement, regular communications and they had the right to vote. | Находясь в специализированном медицинском учреждении, они продолжают пользоваться свободой передвижения, регулярного сообщения и имеют право голоса. |
| Allegations of torture now only referred to acts committed by the national police and the Guardia Civil, which continued to use incommunicado detention. | Заявление о пытках касаются только деяний, совершенных национальной полицией и гражданской гвардией, которые продолжают применять этот вид содержания под стражей. |
| Its Armed Forces continued to participate in demining operations as part of the United Nations peacekeeping missions in different parts of the world. | Его вооруженные силы продолжают участвовать в операциях по разминированию, организуемых в разных регионах мира в рамках миссий ООН по поддержанию мира. |
| The Government of the Bahamas along with its respective ministries and organizations has continued to work towards the development and advancement of women in the Bahamas. | Правительство Багамских Островов и его соответствующие министерства и ведомства продолжают принимать меры, направленные на обеспечение развития багамских женщин и улучшения их положения. |
| Despite these recent political developments, all the parties to the conflict have continued to commit serious violations of international humanitarian and human rights law. | Несмотря на эти политические события последнего времени, все участники конфликта продолжают совершать серьезные нарушения международного гуманитарного права и международного права прав человека. |
| While the progressive development and codification of international law continued to be considered important, the main emphasis was placed on States' faithful compliance with existing international obligations. | Несмотря на то, что прогрессивное развитие и кодификация международного права продолжают сохранять свою важность, основное внимание уделялось задаче добросовестного выполнения государствами существующих договорных обязательств. |
| The Office of Internal Oversight Services and the Office of Programme Planning, Budget and Accounts have continued to work on issues of output categorization and quantification. | Управление служб внутреннего надзора и Управление по планированию программ, бюджету и счетам продолжают работать над вопросами классификации и количественной оценки мероприятий. |
| He was concerned that land grabbing continued to deprive the rural poor and indigenous communities of their land and livelihoods. | Он выразил обеспокоенность по поводу того, что вследствие захвата земель сельская беднота и коренные общины продолжают лишаться своих земель и источников существования. |
| Some government agencies, after developing a multi-sensor system now used around the world, continued to work on new methods of mine clearance. | После разработки многодатчиковой системы, которая используется сегодня в мире, определенные публичные ведомства продолжают работать над новыми методами разминирования. |
| Officially, they've had a moratorium on stonings since 2002; unofficially, local tribal councils have continued the practice. | Официально, у них введён мораторий на это с 2002 года, а неофициально, местные племенные сообщества продолжают это практиковать. |