| Institutional racism, discrimination and xenophobia continued to permeate the security and justice systems at all levels. | Институциональный расизм, дискриминация и ксенофобия продолжают существовать в системах безопасности и правосудия на всех уровнях. |
| Support for the implementation of the Mauritius Strategy by the development partners has continued. | Партнеры в области развития продолжают оказывать содействие в осуществлении Маврикийской стратегии. |
| International cultural conventions have continued to assist Member States in protecting and safeguarding heritage in all its forms. | ЗЗ. Международные конвенции в области культуры продолжают содействовать государствам-членам в деле защиты и сохранения наследия во всех его формах. |
| Staff members of the Mechanism and of the two Tribunals continued to monitor the cases pending the finalization of those arrangements. | Сотрудники Механизма и двух Трибуналов продолжают следить за прохождением дел, пока не завершено внедрение этих процедур. |
| During the reporting period, Ahrar al-Sham stated that it continued to hold over 90 hostages from that incident. | В отчетный период представители «Ахрар аш-Шама» заявляли, что они продолжают удерживать более 90 заложников, взятых в ходе этого инцидента. |
| These factors have continued to hamper humanitarian access. | Эти факторы продолжают препятствовать гуманитарному доступу. |
| Furthermore, there continued to be reports in recent months of infiltration or presence of extremist elements in Lebanon. | Помимо этого, в последние месяцы продолжают поступать сообщения о проникновении в Ливан или присутствии в стране экстремистских элементов. |
| Republika Srpska officials have also continued to mischaracterize the entities as states possessing their own sovereignty. | Должностные лица Республики Сербской продолжают также ложно характеризовать образования как государства, обладающие своим собственным суверенитетом. |
| Negative coping mechanisms, such as selling off livestock, reducing meals and removing children from school continued to be reported. | Продолжают поступать сообщения о применении нежелательных стратегий выживания, таких как продажа скота, уменьшение рациона питания и отрыв детей от учебы в школе. |
| As a result of the ongoing crisis in South Sudan, displaced persons continued to enter the Abyei Area. | В результате кризиса, происходящего в Южном Судане, в район Абьей продолжают прибывать перемещенные лица. |
| Children's rights continued to be violated by the parties to the conflict. | Стороны конфликта продолжают нарушать права детей. |
| He expressed concern about the continued presence of improvised explosive devices placed by armed members of the Syrian opposition. | Он выразил озабоченность по поводу того, что вооруженные члены сирийской оппозиции продолжают применять самодельные взрывные устройства. |
| However, UNIOGBIS has received reports that the military has continued to search vehicles of diplomatic representatives. | Однако ЮНИОГБИС получает сообщения о том, что военные продолжают досматривать машины, принадлежащие дипломатическим представителям. |
| Consequently, internally displaced persons continued to live in scattered and unsafe settlements inside and at the outskirts of Mogadishu. | Как следствие, внутренне перемещенные лица продолжают жить в разрозненных и небезопасных поселениях в Могадишо и на его окраинах. |
| However, greenhouse gas emissions continued to rise. | Однако объемы выбросов парникового газа продолжают расти. |
| The Philippines also continued to phase out hydrochlorofluorocarbons (HCFCs). | Филиппины продолжают также работу по постепенному вытеснению гидрохлорфторуглерода (ГХФУ). |
| Countries have also continued negotiating IIAs at the bilateral and regional levels, with novel provisions and reformulations. | Кроме того, страны продолжают заключать МИС на двустороннем и региональном уровнях, обсуждая при этом новые положения и перерабатывая прежние формулировки. |
| Since then, seasonally corrected monthly mean concentrations of carbon dioxide have continued to rise. | С тех пор среднемесячные, с поправкой на сезонность, концентрации углекислого газа продолжают расти. |
| There are continued reports of corruption and collusion between these armed groups and individuals within the Congolese administration and security forces. | Продолжают поступать сообщения о случаях коррупции и сговора между этими вооруженными группами и отдельными лицами из конголезской администрации и сил безопасности. |
| The State Customs Committee and State Border Service continued to modernize their equipment that supports communications, mobility and data exchange capabilities. | Государственный таможенный комитет и государственная пограничная служба продолжают модернизировать свое оборудование, обеспечивающее связь, мобильность и обмен данными. |
| The Afghan forces have continued to mature and have demonstrated their ability to provide security across Afghanistan. | Афганские силы продолжают наращивать свой потенциал и демонстрируют способность обеспечить безопасность на всей территории Афганистана. |
| Ethnocentric politics and narrow party interests continued to dominate the political agenda. | В политической повестке дня продолжают доминировать этноцентрическая политика и узкопартийные интересы. |
| Areas of the country not directly affected by the ongoing armed conflict continued to be affected by violence. | От насилия продолжают страдать и те районы страны, которые происходящим вооруженным конфликтом непосредственно не затронуты. |
| Parties to the conflict continued to target civilian facilities and objects, including vital services and infrastructure. | Стороны конфликта продолжают наносить адресные удары по гражданским объектам, включая жизненно важные службы и объекты инфраструктуры. |
| Foreign fighters continued to be involved on all sides of the fighting. | Иностранные боевики продолжают принимать участие в боевых действиях по обе стороны конфликта. |