Institutional racism, discrimination and xenophobia continued to permeate the security and justice systems at all levels. |
Институциональный расизм, дискриминация и ксенофобия продолжают существовать в системах безопасности и правосудия на всех уровнях. |
Support for the implementation of the Mauritius Strategy by the development partners has continued. |
Партнеры в области развития продолжают оказывать содействие в осуществлении Маврикийской стратегии. |
International cultural conventions have continued to assist Member States in protecting and safeguarding heritage in all its forms. |
ЗЗ. Международные конвенции в области культуры продолжают содействовать государствам-членам в деле защиты и сохранения наследия во всех его формах. |
Staff members of the Mechanism and of the two Tribunals continued to monitor the cases pending the finalization of those arrangements. |
Сотрудники Механизма и двух Трибуналов продолжают следить за прохождением дел, пока не завершено внедрение этих процедур. |
During the reporting period, Ahrar al-Sham stated that it continued to hold over 90 hostages from that incident. |
В отчетный период представители «Ахрар аш-Шама» заявляли, что они продолжают удерживать более 90 заложников, взятых в ходе этого инцидента. |
These factors have continued to hamper humanitarian access. |
Эти факторы продолжают препятствовать гуманитарному доступу. |
Furthermore, there continued to be reports in recent months of infiltration or presence of extremist elements in Lebanon. |
Помимо этого, в последние месяцы продолжают поступать сообщения о проникновении в Ливан или присутствии в стране экстремистских элементов. |
Republika Srpska officials have also continued to mischaracterize the entities as states possessing their own sovereignty. |
Должностные лица Республики Сербской продолжают также ложно характеризовать образования как государства, обладающие своим собственным суверенитетом. |
Negative coping mechanisms, such as selling off livestock, reducing meals and removing children from school continued to be reported. |
Продолжают поступать сообщения о применении нежелательных стратегий выживания, таких как продажа скота, уменьшение рациона питания и отрыв детей от учебы в школе. |
As a result of the ongoing crisis in South Sudan, displaced persons continued to enter the Abyei Area. |
В результате кризиса, происходящего в Южном Судане, в район Абьей продолжают прибывать перемещенные лица. |
Children's rights continued to be violated by the parties to the conflict. |
Стороны конфликта продолжают нарушать права детей. |
He expressed concern about the continued presence of improvised explosive devices placed by armed members of the Syrian opposition. |
Он выразил озабоченность по поводу того, что вооруженные члены сирийской оппозиции продолжают применять самодельные взрывные устройства. |
However, UNIOGBIS has received reports that the military has continued to search vehicles of diplomatic representatives. |
Однако ЮНИОГБИС получает сообщения о том, что военные продолжают досматривать машины, принадлежащие дипломатическим представителям. |
Consequently, internally displaced persons continued to live in scattered and unsafe settlements inside and at the outskirts of Mogadishu. |
Как следствие, внутренне перемещенные лица продолжают жить в разрозненных и небезопасных поселениях в Могадишо и на его окраинах. |
However, greenhouse gas emissions continued to rise. |
Однако объемы выбросов парникового газа продолжают расти. |
The Philippines also continued to phase out hydrochlorofluorocarbons (HCFCs). |
Филиппины продолжают также работу по постепенному вытеснению гидрохлорфторуглерода (ГХФУ). |
Countries have also continued negotiating IIAs at the bilateral and regional levels, with novel provisions and reformulations. |
Кроме того, страны продолжают заключать МИС на двустороннем и региональном уровнях, обсуждая при этом новые положения и перерабатывая прежние формулировки. |
Since then, seasonally corrected monthly mean concentrations of carbon dioxide have continued to rise. |
С тех пор среднемесячные, с поправкой на сезонность, концентрации углекислого газа продолжают расти. |
There are continued reports of corruption and collusion between these armed groups and individuals within the Congolese administration and security forces. |
Продолжают поступать сообщения о случаях коррупции и сговора между этими вооруженными группами и отдельными лицами из конголезской администрации и сил безопасности. |
The State Customs Committee and State Border Service continued to modernize their equipment that supports communications, mobility and data exchange capabilities. |
Государственный таможенный комитет и государственная пограничная служба продолжают модернизировать свое оборудование, обеспечивающее связь, мобильность и обмен данными. |
The Afghan forces have continued to mature and have demonstrated their ability to provide security across Afghanistan. |
Афганские силы продолжают наращивать свой потенциал и демонстрируют способность обеспечить безопасность на всей территории Афганистана. |
Ethnocentric politics and narrow party interests continued to dominate the political agenda. |
В политической повестке дня продолжают доминировать этноцентрическая политика и узкопартийные интересы. |
Areas of the country not directly affected by the ongoing armed conflict continued to be affected by violence. |
От насилия продолжают страдать и те районы страны, которые происходящим вооруженным конфликтом непосредственно не затронуты. |
Parties to the conflict continued to target civilian facilities and objects, including vital services and infrastructure. |
Стороны конфликта продолжают наносить адресные удары по гражданским объектам, включая жизненно важные службы и объекты инфраструктуры. |
Foreign fighters continued to be involved on all sides of the fighting. |
Иностранные боевики продолжают принимать участие в боевых действиях по обе стороны конфликта. |