Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Institutional racism, discrimination and xenophobia continued to permeate the security and justice systems at all levels. Институциональный расизм, дискриминация и ксенофобия продолжают существовать в системах безопасности и правосудия на всех уровнях.
Support for the implementation of the Mauritius Strategy by the development partners has continued. Партнеры в области развития продолжают оказывать содействие в осуществлении Маврикийской стратегии.
International cultural conventions have continued to assist Member States in protecting and safeguarding heritage in all its forms. ЗЗ. Международные конвенции в области культуры продолжают содействовать государствам-членам в деле защиты и сохранения наследия во всех его формах.
Staff members of the Mechanism and of the two Tribunals continued to monitor the cases pending the finalization of those arrangements. Сотрудники Механизма и двух Трибуналов продолжают следить за прохождением дел, пока не завершено внедрение этих процедур.
During the reporting period, Ahrar al-Sham stated that it continued to hold over 90 hostages from that incident. В отчетный период представители «Ахрар аш-Шама» заявляли, что они продолжают удерживать более 90 заложников, взятых в ходе этого инцидента.
These factors have continued to hamper humanitarian access. Эти факторы продолжают препятствовать гуманитарному доступу.
Furthermore, there continued to be reports in recent months of infiltration or presence of extremist elements in Lebanon. Помимо этого, в последние месяцы продолжают поступать сообщения о проникновении в Ливан или присутствии в стране экстремистских элементов.
Republika Srpska officials have also continued to mischaracterize the entities as states possessing their own sovereignty. Должностные лица Республики Сербской продолжают также ложно характеризовать образования как государства, обладающие своим собственным суверенитетом.
Negative coping mechanisms, such as selling off livestock, reducing meals and removing children from school continued to be reported. Продолжают поступать сообщения о применении нежелательных стратегий выживания, таких как продажа скота, уменьшение рациона питания и отрыв детей от учебы в школе.
As a result of the ongoing crisis in South Sudan, displaced persons continued to enter the Abyei Area. В результате кризиса, происходящего в Южном Судане, в район Абьей продолжают прибывать перемещенные лица.
Children's rights continued to be violated by the parties to the conflict. Стороны конфликта продолжают нарушать права детей.
He expressed concern about the continued presence of improvised explosive devices placed by armed members of the Syrian opposition. Он выразил озабоченность по поводу того, что вооруженные члены сирийской оппозиции продолжают применять самодельные взрывные устройства.
However, UNIOGBIS has received reports that the military has continued to search vehicles of diplomatic representatives. Однако ЮНИОГБИС получает сообщения о том, что военные продолжают досматривать машины, принадлежащие дипломатическим представителям.
Consequently, internally displaced persons continued to live in scattered and unsafe settlements inside and at the outskirts of Mogadishu. Как следствие, внутренне перемещенные лица продолжают жить в разрозненных и небезопасных поселениях в Могадишо и на его окраинах.
However, greenhouse gas emissions continued to rise. Однако объемы выбросов парникового газа продолжают расти.
The Philippines also continued to phase out hydrochlorofluorocarbons (HCFCs). Филиппины продолжают также работу по постепенному вытеснению гидрохлорфторуглерода (ГХФУ).
Countries have also continued negotiating IIAs at the bilateral and regional levels, with novel provisions and reformulations. Кроме того, страны продолжают заключать МИС на двустороннем и региональном уровнях, обсуждая при этом новые положения и перерабатывая прежние формулировки.
Since then, seasonally corrected monthly mean concentrations of carbon dioxide have continued to rise. С тех пор среднемесячные, с поправкой на сезонность, концентрации углекислого газа продолжают расти.
There are continued reports of corruption and collusion between these armed groups and individuals within the Congolese administration and security forces. Продолжают поступать сообщения о случаях коррупции и сговора между этими вооруженными группами и отдельными лицами из конголезской администрации и сил безопасности.
The State Customs Committee and State Border Service continued to modernize their equipment that supports communications, mobility and data exchange capabilities. Государственный таможенный комитет и государственная пограничная служба продолжают модернизировать свое оборудование, обеспечивающее связь, мобильность и обмен данными.
The Afghan forces have continued to mature and have demonstrated their ability to provide security across Afghanistan. Афганские силы продолжают наращивать свой потенциал и демонстрируют способность обеспечить безопасность на всей территории Афганистана.
Ethnocentric politics and narrow party interests continued to dominate the political agenda. В политической повестке дня продолжают доминировать этноцентрическая политика и узкопартийные интересы.
Areas of the country not directly affected by the ongoing armed conflict continued to be affected by violence. От насилия продолжают страдать и те районы страны, которые происходящим вооруженным конфликтом непосредственно не затронуты.
Parties to the conflict continued to target civilian facilities and objects, including vital services and infrastructure. Стороны конфликта продолжают наносить адресные удары по гражданским объектам, включая жизненно важные службы и объекты инфраструктуры.
Foreign fighters continued to be involved on all sides of the fighting. Иностранные боевики продолжают принимать участие в боевых действиях по обе стороны конфликта.