Despite recent reforms, the justice and security sectors continued to face serious capacity constraints. |
Несмотря на недавно проведенные реформы, судебная система и сектор безопасности продолжают испытывать серьезные проблемы, обусловленные недостаточностью потенциала. |
Developing countries continued to face barriers to access to the technology and markets of the rich countries. |
Развивающиеся страны продолжают сталкиваться с препятствиями, которые ограничивают их доступ к технологии и затрудняют им выход на рынки богатых стран. |
The role of UNOMSA and other international observers has continued to be praised and warmly embraced by all sectors of the country. |
Все в стране продолжают положительно оценивать роль ЮНОМСА и других международных наблюдателей и тепло относятся к ним. |
The Special Committee once again expresses its concern over the continued illegal operations of foreign fishing vessels within the territorial waters and the offshore fishing banks. |
Специальный комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что иностранные рыболовецкие суда продолжают незаконный вылов рыбы в пределах территориальных вод Ангильи и на прибрежных рыбных банках. |
The Co-Chairmen have continued their search for a negotiated settlement to the conflict in Bosnia and Herzegovina. |
Сопредседатели продолжают поиск путей урегулирования на основе переговоров конфликта в Боснии и Герцеговине. |
In Sector South "several convoys of Serb reinforcements continued to arrive from Bosnia heading to the north of Medak and to Knin". |
В южном секторе "колонны с сербскими подкреплениями продолжают прибывать из Боснии, направляясь севернее Медака и в Книн". |
The Pakistanis continued to kill people while claiming that they were only providing moral support. |
Пакистанцы продолжают убивать, однако утверждают, что оказывают лишь моральную поддержку. |
Commodity prices have continued to decline, as they did for most of the 1980s. |
Цены на сырьевые товары, как это было в течение большей части 80-х годов, продолжают падать. |
States continued to make progress in concluding bilateral, regional or multilateral agreements aimed at suppressing illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances. |
Государства продолжают заключать двусторонние, региональные или многосторонние соглашения, направленные на пресечение незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ. |
And according to one of our units on the border of Centauri space... they've continued massing their fleet. |
И по информации от нашего осведомителя на границе пространства Центавра они продолжают наращивать флот. |
Environmental groups charged last year that fishermen of several European Union (EU) member nations continued to conduct large-scale high seas drift-net fishing. |
В прошлом году группы, выступающие за охрану окружающей среды, обвинили рыбаков нескольких государств - членов Европейского союза (ЕС) в том, что они продолжают вести масштабный дрифтерный промысел в открытом море. |
Land and housing disputes have intensified and there are continued reports from some communes of harassment, attacks and disappearances. |
Обострились конфликты из-за земли и жилья, причем из некоторых общин продолжают поступать сообщения о преследовании населения, нападениях и исчезновении людей. |
The Special Representative welcomes the continued activity of many media outlets in Cambodia. |
Специальный докладчик приветствует тот факт, что многие информационные агентства в Камбодже продолжают свою работу. |
Serb forces have also continued their assault against United Nations personnel in various parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Силы сербов также продолжают нападения на персонал Организации Объединенных Наций в различных частях Боснии и Герцеговины. |
Trade with the former Soviet republics, Kyrgyzstan's principal partners, had continued to shrink. |
Хозяйственные связи с бывшими советскими республиками - главными партнерами Кыргызстана - продолжают свертываться. |
Many of them continued to struggle against hunger and malnutrition. |
Многие из них продолжают бороться с голодом и недоеданием. |
Reports of intimidation, detention and torture of opponents of the Government continued. |
Продолжают поступать сообщения о случаях запугивания, задержания и пыток противников правительства. |
However, despite the Organization's efforts, reports of flagrant human rights violations continued. |
Тем не менее несмотря на усилия Организации, продолжают поступать сообщения о грубых нарушениях прав человека. |
Certain Powers continued to impede the struggle for the complete eradication of colonialism in all its forms and manifestations. |
Некоторые державы продолжают препятствовать борьбе за полную ликвидацию колониализма во всех его формах и проявлениях. |
The Nigerian courts have continued to play their expected role as an independent judiciary. |
Суды в Нигерии продолжают играть отводимую им роль независимых судебных органов. |
The international community and the United Nations have continued their search for the most effective ways to promote tolerance. |
Международное сообщество и Организация Объединенных Наций продолжают свой поиск наиболее эффективных путей содействия терпимости. |
The world economy begins 1995 in a broad expansion whose strength and depth have continued to surprise observers. |
Мировая экономика вступает в 1995 год в условиях общего роста, темпы и масштабы которого продолжают удивлять наблюдателей. |
Various United Nations agencies have continued to strengthen their biotechnology and related support programmes and to develop new biotechnology initiatives to assist developing countries. |
Различные учреждения Организации Объединенных Наций продолжают укреплять свои программы, затрагивающие биотехнологию и смежную поддержку, и выдвигать новые инициативы по оказанию помощи развивающимся странам в области биотехнологии. |
Non-governmental organizations have continued to show a strong interest in trade, environment and sustainable development linkages. |
Неправительственные организации продолжают проявлять большой интерес к связям между торговлей, окружающей средой и устойчивым развитием. |
On the other hand, the undercurrents continued to churn. |
С другой стороны, подводные течения продолжают бурлить. |