Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Despite recent reforms, the justice and security sectors continued to face serious capacity constraints. Несмотря на недавно проведенные реформы, судебная система и сектор безопасности продолжают испытывать серьезные проблемы, обусловленные недостаточностью потенциала.
Developing countries continued to face barriers to access to the technology and markets of the rich countries. Развивающиеся страны продолжают сталкиваться с препятствиями, которые ограничивают их доступ к технологии и затрудняют им выход на рынки богатых стран.
The role of UNOMSA and other international observers has continued to be praised and warmly embraced by all sectors of the country. Все в стране продолжают положительно оценивать роль ЮНОМСА и других международных наблюдателей и тепло относятся к ним.
The Special Committee once again expresses its concern over the continued illegal operations of foreign fishing vessels within the territorial waters and the offshore fishing banks. Специальный комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу того, что иностранные рыболовецкие суда продолжают незаконный вылов рыбы в пределах территориальных вод Ангильи и на прибрежных рыбных банках.
The Co-Chairmen have continued their search for a negotiated settlement to the conflict in Bosnia and Herzegovina. Сопредседатели продолжают поиск путей урегулирования на основе переговоров конфликта в Боснии и Герцеговине.
In Sector South "several convoys of Serb reinforcements continued to arrive from Bosnia heading to the north of Medak and to Knin". В южном секторе "колонны с сербскими подкреплениями продолжают прибывать из Боснии, направляясь севернее Медака и в Книн".
The Pakistanis continued to kill people while claiming that they were only providing moral support. Пакистанцы продолжают убивать, однако утверждают, что оказывают лишь моральную поддержку.
Commodity prices have continued to decline, as they did for most of the 1980s. Цены на сырьевые товары, как это было в течение большей части 80-х годов, продолжают падать.
States continued to make progress in concluding bilateral, regional or multilateral agreements aimed at suppressing illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances. Государства продолжают заключать двусторонние, региональные или многосторонние соглашения, направленные на пресечение незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ.
And according to one of our units on the border of Centauri space... they've continued massing their fleet. И по информации от нашего осведомителя на границе пространства Центавра они продолжают наращивать флот.
Environmental groups charged last year that fishermen of several European Union (EU) member nations continued to conduct large-scale high seas drift-net fishing. В прошлом году группы, выступающие за охрану окружающей среды, обвинили рыбаков нескольких государств - членов Европейского союза (ЕС) в том, что они продолжают вести масштабный дрифтерный промысел в открытом море.
Land and housing disputes have intensified and there are continued reports from some communes of harassment, attacks and disappearances. Обострились конфликты из-за земли и жилья, причем из некоторых общин продолжают поступать сообщения о преследовании населения, нападениях и исчезновении людей.
The Special Representative welcomes the continued activity of many media outlets in Cambodia. Специальный докладчик приветствует тот факт, что многие информационные агентства в Камбодже продолжают свою работу.
Serb forces have also continued their assault against United Nations personnel in various parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. Силы сербов также продолжают нападения на персонал Организации Объединенных Наций в различных частях Боснии и Герцеговины.
Trade with the former Soviet republics, Kyrgyzstan's principal partners, had continued to shrink. Хозяйственные связи с бывшими советскими республиками - главными партнерами Кыргызстана - продолжают свертываться.
Many of them continued to struggle against hunger and malnutrition. Многие из них продолжают бороться с голодом и недоеданием.
Reports of intimidation, detention and torture of opponents of the Government continued. Продолжают поступать сообщения о случаях запугивания, задержания и пыток противников правительства.
However, despite the Organization's efforts, reports of flagrant human rights violations continued. Тем не менее несмотря на усилия Организации, продолжают поступать сообщения о грубых нарушениях прав человека.
Certain Powers continued to impede the struggle for the complete eradication of colonialism in all its forms and manifestations. Некоторые державы продолжают препятствовать борьбе за полную ликвидацию колониализма во всех его формах и проявлениях.
The Nigerian courts have continued to play their expected role as an independent judiciary. Суды в Нигерии продолжают играть отводимую им роль независимых судебных органов.
The international community and the United Nations have continued their search for the most effective ways to promote tolerance. Международное сообщество и Организация Объединенных Наций продолжают свой поиск наиболее эффективных путей содействия терпимости.
The world economy begins 1995 in a broad expansion whose strength and depth have continued to surprise observers. Мировая экономика вступает в 1995 год в условиях общего роста, темпы и масштабы которого продолжают удивлять наблюдателей.
Various United Nations agencies have continued to strengthen their biotechnology and related support programmes and to develop new biotechnology initiatives to assist developing countries. Различные учреждения Организации Объединенных Наций продолжают укреплять свои программы, затрагивающие биотехнологию и смежную поддержку, и выдвигать новые инициативы по оказанию помощи развивающимся странам в области биотехнологии.
Non-governmental organizations have continued to show a strong interest in trade, environment and sustainable development linkages. Неправительственные организации продолжают проявлять большой интерес к связям между торговлей, окружающей средой и устойчивым развитием.
On the other hand, the undercurrents continued to churn. С другой стороны, подводные течения продолжают бурлить.