Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
The central governments continued to play a major role in setting the overall climate response strategy. Центральные правительства продолжают играть важную роль в определении общей стратегии реагирования на изменение климата.
Human rights officers continued to provide advisory services to the local population. Сотрудники по правам человека продолжают оказывать местному населению консультативные услуги.
They stressed that it was unacceptable that perpetrators of grave human rights violations in the past continued to hold high public office. Они подчеркнули, что неприемлемым является положение, при котором виновные в серьезных нарушениях прав человека в прошлом продолжают занимать высокие государственные посты.
Nevertheless, serious allegations of widespread human rights violations continued to be made. Тем не менее, продолжают поступать серьезные сообщения о широко распространенных нарушениях прав человека.
Some countries in Africa continued to report seizures of large quantities of depressants. Продолжают сообщать о больших объемах изъятий депрессантов и некоторые страны Африки.
The major security institutions of the country have continued to show improvement. Основные структуры безопасности в стране продолжают постепенно совершенствоваться.
Civilians continued to pay an unacceptably high price for the conflict. Мирные жители продолжают платить неприемлемо дорогой ценой за этот конфликт.
In too many countries, young children continued to be taught contempt for the followers of other religions. В слишком большом числе стран маленьким детям продолжают прививать неуважительное отношение к представителям других религий.
However, women continued to encounter difficulties in gaining access to training and employment and the Government was currently giving those matters active and special attention. Вместе с тем женщины продолжают сталкиваться с проблемами в плане доступа к профессиональной подготовке и занятости, и правительство в настоящее время уделяет этим вопросам пристальное и особое внимание.
The United States Navy knew that, yet it continued to bomb, destroy and contaminate. Хотя ВМС Соединенных Штатов это хорошо известно, они по-прежнему проводят бомбометания и продолжают разрушать и загрязнять.
The United States has continued to support the work of the CTBT's Preparatory Commission. Соединенные Штаты продолжают поддерживать деятельность Подготовительной комиссии ДВЗЯИ.
However, rebel groups continued to attack civilians in Burundi from bases within the Democratic Republic of the Congo. Однако повстанческие группы продолжают нападения на гражданских лиц в Бурунди с баз, находящихся на территории Демократической Республики Конго.
Families, older persons and vulnerable groups continued to face enormous challenges. Семьи, пожилые слои населения и уязвимые группы продолжают сталкиваться с огромными трудностями.
Persons with disabilities continued to be marginalized. В маргинализованном положении продолжают находиться инвалиды.
Under those difficult and dangerous conditions, UNRWA staff members continued to carry out their noble mission, which deserved all available support. В этих тяжелых и опасных условиях сотрудники БАПОР продолжают осуществлять свою благородную миссию, которая заслуживает всяческой поддержки.
Too many continued to live below the poverty line, malnourished or starving. Слишком многие из них продолжают жить за чертой бедности, плохо питаются или голодают.
The Afghan problem was a localized one, in that only five provinces continued to cultivate illicit crops. Афганская проблема носит локальный характер, поскольку выращиванием незаконных культур продолжают заниматься лишь пять провинций.
The Government, non-governmental organizations and civil society have continued to make efforts to address these problems. Правительство, неправительственные организации и гражданское общество продолжают предпринимать усилия по решению этих проблем.
The relationship between the International Security Assistance Force and the United Nations Mission has continued to improve. Отношения между Международными силами содействия безопасности и Миссией Организации Объединенных Наций продолжают улучшаться.
Paragraph 23 of the report informs us that insurgents continued to expand their presence in previously stable areas. В пункте 23 доклада содержится информация о том, что боевики продолжают наращивать свое присутствие в ранее спокойных районах.
Financial flows to those countries had declined in 2000 and the terms and conditions of external financing continued to worsen. В 2000 году наблюдалось сокращение финансовых потоков в направлении этих стран, а порядок и условия внешнего финансирования продолжают ухудшаться.
His delegation continued to support additional capacity for the Department of Peacekeeping Operations. Соединенные Штаты продолжают выступать за наделение Департамента операций по поддержанию мира дополнительными возможностями.
On the contrary, indigenous peoples were deprived of their right to land and natural resources and they continued to live in poverty. Напротив, коренные народы лишены своего права на землю и природные ресурсы и продолжают жить в нищете.
In spite of this concern, they have, up till now, continued to perform their functions diligently and steadfastly. Несмотря на эту озабоченность они до настоящего времени продолжают усердно и стойко выполнять свои функции.
He said that the production and consumption of and illegal trafficking in drugs continued to pose a major problem for humanity. Оратор говорит, что производство и потребление, а также незаконный оборот наркотиков продолжают представлять собой серьезную проблему для человечества.