The central governments continued to play a major role in setting the overall climate response strategy. |
Центральные правительства продолжают играть важную роль в определении общей стратегии реагирования на изменение климата. |
Human rights officers continued to provide advisory services to the local population. |
Сотрудники по правам человека продолжают оказывать местному населению консультативные услуги. |
They stressed that it was unacceptable that perpetrators of grave human rights violations in the past continued to hold high public office. |
Они подчеркнули, что неприемлемым является положение, при котором виновные в серьезных нарушениях прав человека в прошлом продолжают занимать высокие государственные посты. |
Nevertheless, serious allegations of widespread human rights violations continued to be made. |
Тем не менее, продолжают поступать серьезные сообщения о широко распространенных нарушениях прав человека. |
Some countries in Africa continued to report seizures of large quantities of depressants. |
Продолжают сообщать о больших объемах изъятий депрессантов и некоторые страны Африки. |
The major security institutions of the country have continued to show improvement. |
Основные структуры безопасности в стране продолжают постепенно совершенствоваться. |
Civilians continued to pay an unacceptably high price for the conflict. |
Мирные жители продолжают платить неприемлемо дорогой ценой за этот конфликт. |
In too many countries, young children continued to be taught contempt for the followers of other religions. |
В слишком большом числе стран маленьким детям продолжают прививать неуважительное отношение к представителям других религий. |
However, women continued to encounter difficulties in gaining access to training and employment and the Government was currently giving those matters active and special attention. |
Вместе с тем женщины продолжают сталкиваться с проблемами в плане доступа к профессиональной подготовке и занятости, и правительство в настоящее время уделяет этим вопросам пристальное и особое внимание. |
The United States Navy knew that, yet it continued to bomb, destroy and contaminate. |
Хотя ВМС Соединенных Штатов это хорошо известно, они по-прежнему проводят бомбометания и продолжают разрушать и загрязнять. |
The United States has continued to support the work of the CTBT's Preparatory Commission. |
Соединенные Штаты продолжают поддерживать деятельность Подготовительной комиссии ДВЗЯИ. |
However, rebel groups continued to attack civilians in Burundi from bases within the Democratic Republic of the Congo. |
Однако повстанческие группы продолжают нападения на гражданских лиц в Бурунди с баз, находящихся на территории Демократической Республики Конго. |
Families, older persons and vulnerable groups continued to face enormous challenges. |
Семьи, пожилые слои населения и уязвимые группы продолжают сталкиваться с огромными трудностями. |
Persons with disabilities continued to be marginalized. |
В маргинализованном положении продолжают находиться инвалиды. |
Under those difficult and dangerous conditions, UNRWA staff members continued to carry out their noble mission, which deserved all available support. |
В этих тяжелых и опасных условиях сотрудники БАПОР продолжают осуществлять свою благородную миссию, которая заслуживает всяческой поддержки. |
Too many continued to live below the poverty line, malnourished or starving. |
Слишком многие из них продолжают жить за чертой бедности, плохо питаются или голодают. |
The Afghan problem was a localized one, in that only five provinces continued to cultivate illicit crops. |
Афганская проблема носит локальный характер, поскольку выращиванием незаконных культур продолжают заниматься лишь пять провинций. |
The Government, non-governmental organizations and civil society have continued to make efforts to address these problems. |
Правительство, неправительственные организации и гражданское общество продолжают предпринимать усилия по решению этих проблем. |
The relationship between the International Security Assistance Force and the United Nations Mission has continued to improve. |
Отношения между Международными силами содействия безопасности и Миссией Организации Объединенных Наций продолжают улучшаться. |
Paragraph 23 of the report informs us that insurgents continued to expand their presence in previously stable areas. |
В пункте 23 доклада содержится информация о том, что боевики продолжают наращивать свое присутствие в ранее спокойных районах. |
Financial flows to those countries had declined in 2000 and the terms and conditions of external financing continued to worsen. |
В 2000 году наблюдалось сокращение финансовых потоков в направлении этих стран, а порядок и условия внешнего финансирования продолжают ухудшаться. |
His delegation continued to support additional capacity for the Department of Peacekeeping Operations. |
Соединенные Штаты продолжают выступать за наделение Департамента операций по поддержанию мира дополнительными возможностями. |
On the contrary, indigenous peoples were deprived of their right to land and natural resources and they continued to live in poverty. |
Напротив, коренные народы лишены своего права на землю и природные ресурсы и продолжают жить в нищете. |
In spite of this concern, they have, up till now, continued to perform their functions diligently and steadfastly. |
Несмотря на эту озабоченность они до настоящего времени продолжают усердно и стойко выполнять свои функции. |
He said that the production and consumption of and illegal trafficking in drugs continued to pose a major problem for humanity. |
Оратор говорит, что производство и потребление, а также незаконный оборот наркотиков продолжают представлять собой серьезную проблему для человечества. |