| The central governments continued to play a major role in setting the overall climate response strategy. | Центральные правительства продолжают играть важную роль в определении общей стратегии реагирования на изменение климата. |
| Human rights officers continued to provide advisory services to the local population. | Сотрудники по правам человека продолжают оказывать местному населению консультативные услуги. |
| They stressed that it was unacceptable that perpetrators of grave human rights violations in the past continued to hold high public office. | Они подчеркнули, что неприемлемым является положение, при котором виновные в серьезных нарушениях прав человека в прошлом продолжают занимать высокие государственные посты. |
| Nevertheless, serious allegations of widespread human rights violations continued to be made. | Тем не менее, продолжают поступать серьезные сообщения о широко распространенных нарушениях прав человека. |
| Some countries in Africa continued to report seizures of large quantities of depressants. | Продолжают сообщать о больших объемах изъятий депрессантов и некоторые страны Африки. |
| The major security institutions of the country have continued to show improvement. | Основные структуры безопасности в стране продолжают постепенно совершенствоваться. |
| Civilians continued to pay an unacceptably high price for the conflict. | Мирные жители продолжают платить неприемлемо дорогой ценой за этот конфликт. |
| In too many countries, young children continued to be taught contempt for the followers of other religions. | В слишком большом числе стран маленьким детям продолжают прививать неуважительное отношение к представителям других религий. |
| However, women continued to encounter difficulties in gaining access to training and employment and the Government was currently giving those matters active and special attention. | Вместе с тем женщины продолжают сталкиваться с проблемами в плане доступа к профессиональной подготовке и занятости, и правительство в настоящее время уделяет этим вопросам пристальное и особое внимание. |
| The United States Navy knew that, yet it continued to bomb, destroy and contaminate. | Хотя ВМС Соединенных Штатов это хорошо известно, они по-прежнему проводят бомбометания и продолжают разрушать и загрязнять. |
| The United States has continued to support the work of the CTBT's Preparatory Commission. | Соединенные Штаты продолжают поддерживать деятельность Подготовительной комиссии ДВЗЯИ. |
| However, rebel groups continued to attack civilians in Burundi from bases within the Democratic Republic of the Congo. | Однако повстанческие группы продолжают нападения на гражданских лиц в Бурунди с баз, находящихся на территории Демократической Республики Конго. |
| Families, older persons and vulnerable groups continued to face enormous challenges. | Семьи, пожилые слои населения и уязвимые группы продолжают сталкиваться с огромными трудностями. |
| Persons with disabilities continued to be marginalized. | В маргинализованном положении продолжают находиться инвалиды. |
| Under those difficult and dangerous conditions, UNRWA staff members continued to carry out their noble mission, which deserved all available support. | В этих тяжелых и опасных условиях сотрудники БАПОР продолжают осуществлять свою благородную миссию, которая заслуживает всяческой поддержки. |
| Too many continued to live below the poverty line, malnourished or starving. | Слишком многие из них продолжают жить за чертой бедности, плохо питаются или голодают. |
| The Afghan problem was a localized one, in that only five provinces continued to cultivate illicit crops. | Афганская проблема носит локальный характер, поскольку выращиванием незаконных культур продолжают заниматься лишь пять провинций. |
| The Government, non-governmental organizations and civil society have continued to make efforts to address these problems. | Правительство, неправительственные организации и гражданское общество продолжают предпринимать усилия по решению этих проблем. |
| The relationship between the International Security Assistance Force and the United Nations Mission has continued to improve. | Отношения между Международными силами содействия безопасности и Миссией Организации Объединенных Наций продолжают улучшаться. |
| Paragraph 23 of the report informs us that insurgents continued to expand their presence in previously stable areas. | В пункте 23 доклада содержится информация о том, что боевики продолжают наращивать свое присутствие в ранее спокойных районах. |
| Financial flows to those countries had declined in 2000 and the terms and conditions of external financing continued to worsen. | В 2000 году наблюдалось сокращение финансовых потоков в направлении этих стран, а порядок и условия внешнего финансирования продолжают ухудшаться. |
| His delegation continued to support additional capacity for the Department of Peacekeeping Operations. | Соединенные Штаты продолжают выступать за наделение Департамента операций по поддержанию мира дополнительными возможностями. |
| On the contrary, indigenous peoples were deprived of their right to land and natural resources and they continued to live in poverty. | Напротив, коренные народы лишены своего права на землю и природные ресурсы и продолжают жить в нищете. |
| In spite of this concern, they have, up till now, continued to perform their functions diligently and steadfastly. | Несмотря на эту озабоченность они до настоящего времени продолжают усердно и стойко выполнять свои функции. |
| He said that the production and consumption of and illegal trafficking in drugs continued to pose a major problem for humanity. | Оратор говорит, что производство и потребление, а также незаконный оборот наркотиков продолжают представлять собой серьезную проблему для человечества. |