Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Ongoing logging continued to pose a threat in areas that are vital to Sami reindeer herding. Непрекращающиеся лесозаготовки продолжают угрожать районам, имеющим жизненно важное значение для оленеводческой деятельности народа саами.
Other components of private capital flows to developing countries, including international bank lending and portfolio investments, have continued to recover following the crisis. Другие компоненты потоков частного капитала в развивающиеся страны, включая международные банковские кредиты и портфельные инвестиции, продолжают восстанавливаться после кризиса.
Some developing countries have also continued to review implementation methodologies by adopting conventional means such as the introduction of leniency programmes in cartel and other investigations. Некоторые развивающиеся страны также продолжают пересматривать имплементационные методологии в порядке применения традиционных средств, начиная использовать, например, программы смягчения ответственности в процессе проведения расследований по картельным и другим делам.
Participants discussed the challenges which many national machineries continued to face. Участники обсудили проблемы, с которыми продолжают сталкиваться многие национальные механизмы.
Untold millions of other children continued to be affected by the disease in other ways. Миллионы других детей продолжают страдать от этого заболевания тем или иным образом.
UNICEF and its partners continued to make great strides in achieving tangible results for children. ЮНИСЕФ и его партнеры продолжают добиваться значительных успехов в деле достижения осязаемых результатов в интересах детей.
Others have continued to provide financial support for humanitarian relief, refugee protection and peacekeeping operations. Четвертые продолжают оказывать финансовую поддержку в интересах предоставления чрезвычайной гуманитарной помощи, защиты беженцев и проведения операций по поддержанию мира.
Irregularities in the detention of individuals, including holding them beyond the statutory limit, have also continued. Нарушения правил содержания заключенных, включая содержание под стражей по истечении установленного законом срока, также продолжают иметь место.
The Chambers, Registry and Prosecution have continued to work together to find creative ways to increase the efficiency of proceedings at the Tribunal. Камеры, Секретариат и Обвинитель продолжают сотрудничать в целях поиска эффективных путей повышения эффективности разбирательств в Трибунале.
Whenever appropriate, the staff of the field office has continued to provide logistics support to UNFICYP and UNAMI. В надлежащих случаях сотрудники полевого отделения продолжают оказывать материально-техническую поддержку ВСООНК и МООНСИ.
Nuclear-weapon States continued to reject any proposed language within multilateral forums calling on them to implement their nuclear disarmament obligations. На многосторонних форумах обладающие ядерным оружием государства продолжают отвергать любые предложения, призывающие их выполнить свои обязательства по ядерному разоружению.
In contrast, the majority of non-nuclear-weapon States had honoured and continued to honour their NPT obligations. В то же время следует признать, что большинство государств, не обладающих ядерным оружием, соблюдали и продолжают соблюдать свои обязательства по ДНЯО.
It is deeply troubling that humanitarian workers have continued to be targets of violence and armed robberies. Вызывает глубокую тревогу то, что сотрудники гуманитарных учреждений продолжают оставаться мишенями насилия и вооруженного грабежа.
Despite the Government's best efforts to bring about peace, insurgents and armed groups had continued to perpetrate acts of terrorism. Несмотря на все усилия, предпринимаемые правительством в целях установления мира, повстанцы и вооруженные группы продолжают совершать акты терроризма.
Slovenia welcomed steps to promote gender equality and tackle domestic violence, although reports of domestic violence against women continued. Словения приветствовала меры по поощрению гендерного равенства и решению проблемы бытового насилия, хотя сообщения о бытовом насилии в отношении женщин продолжают поступать.
It has been reported that, due to the lack of effective monitoring at the local level, children have continued to join the armed forces. Сообщалось, что в силу отсутствия эффективного наблюдения на местном уровне дети продолжают вступать в вооруженные силы.
According to the source, the media continued to foster anti-Semitic conspiracy theories about the attacks. По данным этого источника, средства массовой информации продолжают развивать теории об антисемитском заговоре, связанном с этими атаками.
Most women continued to be in predominately female occupations, but that was slowly changing. Большинство женщин продолжают заниматься преимущественно женским трудом, однако здесь можно увидеть постепенные перемены.
Landmines and unexploded ordnance continued to claim the lives of children. Наземные мины и неразорвавшиеся артиллерийские снаряды продолжают убивать детей.
The major proponents continued to argue that all Agreement-specific proposals be treated as a package. Основные сторонники продолжают настаивать на том, чтобы все предложения в рамках конкретных соглашений рассматривались в качестве единого пакета.
Many African countries continued to face a particularly difficult situation. Многие африканские страны продолжают переживать исключительно сложную ситуацию.
Developing countries continued to export capital needed for development in order to service their debt and because of deteriorating terms of trade. Развивающиеся страны продолжают вывозить капитал, необходимый для развития, чтобы обслужить свой долг, а также из-за ухудшающихся условий торговли.
The efforts of the Government to curb illegal diamond-mining activities have continued to generate additional revenue from this vital sector. Усилия правительства по борьбе с незаконной деятельностью по добыче алмазов продолжают обеспечивать приток дополнительных поступлений по линии этого жизненно важного сектора.
Other technical economic issues continued to be politicized by the Provisional Institutions, however. Однако временные институты продолжают политизировать другие технико-экономические вопросы.
The continued application of rules of State responsibility was asserted. Как утверждалось, в этих случаях продолжают применяться правила ответственности государств.