Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
The national courts continued to play an important role in the interpretation of the approach to standing. Национальные суды продолжают играть важную роль в толковании подхода к процессуальной правоспособности.
These tickets continued to be granted by the employer in order to support the parents who are not entitled to child raising allowance. Такие ваучеры продолжают выдаваться работодателем, чтобы поддержать родителей, которые не имеют права на пособие по содержанию ребенка.
Governments' current housing initiatives mainly served the higher income groups and as a result poor human settlements continued to proliferate near industrial areas. Текущие инициативы правительства в области жилищного строительства в основном обслуживают группы с более высокими доходами, и в результате возле промышленных зон продолжают разрастаться поселения бедняков.
In every region, countries big and small have continued to engage in bilateral and treaty-based economic integration arrangements as a framework for South-South cooperation. В каждом регионе крупные и малые страны продолжают заключать двусторонние договоры об экономической интеграции в качестве основы для сотрудничества Юг-Юг.
Despite these positive trends and notable improvements, a number of challenges continued to hamper development efforts of countries in the region. Несмотря на такие позитивные тенденции и заметные улучшения, ряд проблем продолжают препятствовать усилиям стран в области развития в регионе.
While trade structures and actors continued to evolve, the issues dealt with at WTO remained unchanged. Хотя структуры торговли и участвующие в ней субъекты продолжают меняться, в ВТО по-прежнему рассматриваются одни и те же вопросы.
Belgium noted that women continued to suffer from all forms of discrimination and violence. Бельгия отметила, что женщины продолжают страдать от всех форм дискриминации и насилия.
JS2 alleged that many journalists continued to censor themselves for fear of judicial reprisals if they criticized the Government when covering its activities. В СП2 утверждается, что многие журналисты продолжают заниматься самоцензурой из страха перед судебными репрессиями в том случае, если они будут критиковать правительство, освещая его деятельность.
Children continued to die, particularly in rural areas, owing to diseases related to water, sanitation and hygiene. Дети продолжают умирать, особенно в сельских районах из-за болезней, связанных с водой, санитарией и гигиеной.
The Secretary-General stated that laws that permit gender discrimination and promote violence against women continued to be introduced. Генеральный секретарь заявил, что продолжают вводиться законы, допускающие гендерную дискриминацию и поощряющие насилие в отношении женщин.
Both offline and online outlets continued to face restrictions, including closure. Как традиционные СМИ, так и интернет-издания продолжают сталкиваться с ограничениями, включая закрытие.
It stated that severe cases of corporal punishment continued to be reported. В нем указывается, что продолжают поступать сообщения о серьезных случаях применения телесных наказаний.
The source maintains that the Government has continued to harass and intimidate the Chen family. Источник сообщает, что власти продолжают притеснять и запугивать семью Чэнь.
They continued to confront oppression and defend their rights peacefully and determinedly and were an example for all Sahrawis. Они продолжают бороться против подавления и защищают свои права мирными средствами и целеустремленно и подают пример всем сахарцам.
Australia, Canada and New Zealand continued to support the work of the Ad Hoc Committee in elaborating the draft comprehensive convention on international terrorism. Австралия, Канада и Новая Зеландия продолжают поддерживать работу Специального комитета по разработке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Algeria had pioneered many counter-terrorism initiatives and instruments that continued to play an important role in the African region. Алжир был первым в выдвижении многих контртеррористических инициатив и документов, которые продолжают играть важную роль в африканском регионе.
It was further suggested that the Commission determine whether international environmental law treaties continued to apply in situations of armed conflict. Было также предложено, чтобы Комиссия определила, продолжают ли в ситуациях вооруженного конфликта применяться положения международно-правовых договоров по вопросам окружающей среды.
Despite the progress made towards building democratic and effective institutions in the subregion, several countries continued to face election-related tensions. Несмотря на достигнутый прогресс в создании эффективно действующих демократических институтов в субрегионе, некоторые страны продолжают испытывать напряженность в связи с проведением выборов.
The Congolese and Burundian armies continued to attack FNL on both sides of the border. Конголезская и бурундийская армии продолжают атаковать НОС по обе стороны границы.
He said that the two communities were still armed and UNISFA had continued to implement its multifaceted conflict prevention and mitigation strategy. Он отметил, что две общины по-прежнему вооружены и что ЮНИСФА продолжают осуществлять свою многопрофильную стратегию предотвращения и смягчения последствий конфликтов.
The Somali forces continued to face significant logistical challenges, including lack of critical combat equipment and transport. Сомалийские силы продолжают сталкиваться с существенными трудностями в части материально-технического обеспечения, включая нехватку важнейшего боевого снаряжения и транспортных средств.
It has continued to increase in capacity, with more than 400 working contracts in place. Они продолжают наращивать свой потенциал, обеспечивая охрану по 400 действующим контрактам.
Participation continued, however, to be impeded by long-standing practices and attitudes, as well as by political and economic barriers. Однако устоявшиеся практика и взгляды наряду с политическими и экономическими барьерами продолжают препятствовать такому участию.
AI stated that the authorities have continued to place restrictions on press freedom. МА заявила, что власти продолжают вводить ограничения свободы печати.
However, migrants all over the world continued to face violence and discrimination and were subjected to exploitation and abuse. Между тем мигранты во всем мире продолжают сталкиваться с насилием и дискриминацией и подвергаться эксплуатации и жестокому обращению.