Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
In that spirit, and following a rights-based approach to housing, UN-HABITAT and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights continued to implement the United Nations Housing Rights Programme. Руководствуясь указанными соображениями и следуя подходу, в основе которого лежит право на жилье, ООН-Хабитат и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека продолжают осуществлять Программу Организации Объединенных Наций по жилищным правам.
The United States was demonstrably committed to the human rights of persons with disabilities, as seen in its domestic legislation, and continued to believe that strong domestic legislation was the most effective means to advance the human rights of such persons. Соединенные Штаты наглядно демонстрируют свою приверженность осуществлению прав человека инвалидов, как об этом свидетельствует внутреннее законодательство страны, и продолжают считать, что жесткое внутреннее законодательство является наиболее эффективным средством для продвижения прав человека таких лиц.
The Subcommittee noted with appreciation that Member States had continued to contribute to the work of the action teams by participating in those teams which were continuing their work and by implementing the recommendations of those teams which had concluded their work. Подкомитет с признательностью отметил, что государства - члены продолжают вносить свой вклад в деятельность инициативных групп, участвуя в работе тех групп, которые продолжают свою деятельность, и осуществляя рекомендации тех групп, которые уже завершили свою работу.
Haiti had been one of the first nations to suffer from the transatlantic slave trade and one of the first to break free of slavery, but the countries affected had suffered and continued to suffer from the aftermath. Гаити была одной из первых стран, страдавших от трансатлантической работорговли, и одной из первых освободилась от работорговли, но затронутые работорговлей страны страдали и продолжают страдать от ее последствий.
Members of the Council expressed their continued support for the efforts of the Special Representative of the Secretary-General to bring peace to Afghanistan and reiterated their intention to continue to follow the situation in Afghanistan closely. Члены Совета заявили о том, что они продолжают поддерживать усилия Специального представителя Генерального секретаря, направленные на достижение мира в Афганистане, и вновь заявили о своем намерении продолжать внимательно следить за положением в Афганистане.
The United Nations agencies and the United Nations Office for Peace- Building Support Office in Liberia have continued to provide humanitarian assistance and to support the consolidation of the peace process and the transition from relief to sustainable recovery. Учреждения Организации Объединенных Наций и Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Либерии продолжают оказывать гуманитарную помощь и содействовать укреплению мирного процесса и переходу от чрезвычайной помощи к устойчивому восстановлению.
The CHAIRPERSON, thanking the delegation of Ukraine for its responses to the Committee's questions, said that the Committee had taken note of the positive developments in the situation of human rights in Ukraine, as well as issues that continued to give cause for concern. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Украины за ее ответы на вопросы Комитета и говорит, что Комитет принял к сведению позитивные изменения в положении в области прав человека на Украине, а также вопросы, которые продолжают вызывать озабоченность.
And it is important that we recognize that women still need help in school, that salaries are still significantly lower, even when controlled for job types, and that girls have continued to struggle in math and science for years. Это важно, что мы понимаем, что женщинам еще нужна помощь в школе, что зарплаты еще все также малы, несмотря на контроль видов работы, и что девочки продолжают битву на поле математики и точных наук многие годы.
Haitians throughout the country continued to make known their desire for improvements in the police, judiciary and standard of living and to applaud efforts of the Multinational Force in these areas. English Во всех районах страны гаитяне продолжают высказывать пожелания об улучшении работы полиции, совершенствовании судебной системы и повышении уровня жизни и приветствуют усилия Многонациональных сил, направленные на достижение этих целей.
It is therefore pleasing to note that the communication and networking arrangements established during the International Year for the Culture of Peace are being continued and made available to serve actors of a culture of peace in their work during the International Decade. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что коммуникационные и сетевые механизмы, созданные в ходе Международного года культуры мира, продолжают функционировать и могут быть использованы сторонниками культуры мира в их деятельности в ходе Международного десятилетия.
UNPROFOR has continued its humanitarian tasks, including assisting UNHCR and other agencies in the transport and distribution of humanitarian aid, protecting minorities in the UNPAs and seeking to develop humanitarian confidence-building measures. СООНО продолжают выполнять поставленные перед ними задачи в гуманитарной области, включая помощь УВКБ и другим учреждениям в транспортировке гуманитарной помощи и ее распределении, защиту меньшинств в РОООН и разработку гуманитарных мер по укреплению доверия.
Deeply concerned also at all acts of violence in Burundi and at the continued incitement to ethnic hatred and violence by radio stations and the growth of calls for exclusion and genocide, будучи глубоко обеспокоен также всеми актами насилия в Бурунди и тем, что радиостанции продолжают подстрекать к этнической вражде и насилию, а также увеличением числа призывов к изгнанию и геноциду,
Concerning the international recognition of economic, social and cultural rights as human rights, he stated that most of the international institutions never made use of the term economic, social and cultural rights and that they continued to resist its use. Касаясь международного признания экономических, социальных и культурных прав как прав человека, он заявил, что большинство международных учреждений никогда не используют термин "экономические, социальные и культурные права" и что они продолжают выступать против его использования.
The leaders of the Lower Juba Reconciliation Conference and the Absame Reconciliation Conference have continued to meet in an effort to merge the two peace processes in order to consolidate peace in both the Lower and the Middle Juba regions. Руководители Конференции по примирению в Нижней Джубе и Абсамской конференции по примирению продолжают проводить встречи в попытке объединить два мирных процесса с целью укрепления мира как в районе Нижней Джубы, так и в районе Средней Джубы.
19 November Security Council resolution (resolution 958 (1994)) reaffirming the potential necessity of close air support in the UNPAs as a result of continued "Krajina Serb" cross-border violations. в своей резолюции от 19 ноября (резолюция 958 (1994) подтвердил потенциальную необходимость непосредственной авиационной поддержки в РОООН, вызванную тем, что "краинские сербы" продолжают совершать трансграничные нарушения.
Latin America, and in particular the Southern Cone countries, has continued to show vitality both at the political level, with democracy fully at work, and at the economic level, with freedom and openness leading to the resumption of growth and the expansion of trade. Страны Латинской Америки, и в особенности страны Южного Конуса, продолжают активно действовать как на политическом уровне, где демократия функционирует в полную мощь, так и на экономическом уровне, где свобода и открытость привели к возобновлению темпов роста и расширению торговли.
The growth rate of Africa's economic output has, unfortunately, continued to decline: from a high of 3.1 per cent in 1990, to 2.3 per cent in 1991, to 1.5 per cent in 1992 and to a mere 1.4 per cent in 1993. Темпы роста африканского экономического производства, к сожалению, продолжают снижаться: с 3,1 процента в 1990 году и 2,3 процента в 1991 году до 1,5 процента в 1992 году и, наконец, до 1,4 процента в 1993 году.
In these continuing consultations, the smaller agencies have continued to express their concern about the decline in support cost resources flowing to them (from $92 million in the fourth cycle to an estimated $57 million in the fifth cycle). В ходе этих постоянных консультаций небольшие учреждения продолжают выражать свою озабоченность по поводу уменьшения объема выделяемых им ресурсов на покрытие вспомогательных расходов (с 92 млн. долл. США в рамках четвертого цикла до примерно 57 млн. долл. США в рамках пятого цикла).
The Operational Safety Review Teams and Assessment of Safety Significant Events Teams missions, as well as the programmes for problem reactors, have continued to provide useful reference information for the activities of the Group of 24. Командировки групп по рассмотрению эксплуатационной безопасности и групп по оценке значимых с точки зрения безопасности событий, равно как и программы для изучения проблем, связанных с эксплуатацией реакторов, продолжают служить источниками полезной справочной информации для деятельности Группы 24.
My delegation commends those Administering Authorities which have continued to extend their cooperation to the Committee by honouring their obligations under Article 73 e of the United Nations Charter and by accepting United Nations visiting missions. Моя делегация воздает должное тем управляющим державам, которые продолжают сотрудничать с Комитетом, выполняя свои обязательства в соответствии со статьей 73е Устава Организации Объединенных Наций и принимая у себя выездные миссии Организации Объединенных Наций.
In this way, we shall keep faith with ourselves by ensuring that all States that worked together to forge the Convention, and have continued to work together in the Preparatory Commission for the past 11 years, remain together when the Convention enters into force next November. При этом мы сохраним веру в самих себя, обеспечив, чтобы все государства, которые работали вместе над Конвенцией и продолжают работать вместе в Подготовительной комиссии в течение последних 11 лет, остались вместе, когда в ноябре следующего года Конвенция вступит в силу.
Although a number of middle-income developing countries, especially in Latin America, appeared to have gotten a handle on their external debt situations, many low-income countries - and a number of lower middle-income countries as well - continued to face considerable debt-servicing difficulties. Хотя ряд развивающихся стран со средним доходом, прежде всего в Латинской Америке, смог, как представляется, взять под контроль свою внешнюю задолженность, многие страны с низким доходом, а также некоторые страны со средним доходом продолжают страдать от чрезвычайно тяжелого бремени обслуживания задолженности.
Concerned, nevertheless, at the continued occurrence of specific abuses of human rights and at the persistence of flagrant shortcomings in the areas of the administration of justice and policing, будучи обеспокоена, однако, тем фактом, что в стране продолжают совершаться определенные нарушения прав человека и сохраняются явные недостатки в области отправления правосудия и поддержания общественного порядка,
Noting that the developing countries that have continued, at great cost to themselves, to meet their international debt and debt-service obligations in a timely fashion have done so despite serious external and domestic financial constraints, отмечая, что те развивающиеся страны, которые с большими издержками для себя продолжают своевременно выполнять свои международные обязательства в области задолженности и обслуживания долга, делают это несмотря на серьезные внешние и внутренние финансовые трудности,
She is also alarmed by the situation in Myanmar where government security forces have allegedly continued summary killings of unarmed villagers, most often in the context of forced relocation or forced labour for the security forces. Она также встревожена положением в Мьянме, где правительственные силы безопасности, согласно сообщениям, продолжают без суда и следствия убивать невооруженных сельских жителей, зачастую в контексте их насильственного перемещения или их насильственного использования в качестве рабочей силы службами безопасности.