Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
On the other hand, many developing countries, particularly LDCs and African countries, continued to specialize in sectors that were among the least market dynamic in world trade. С другой стороны, многие развивающиеся страны, особенно НРС и африканские страны, продолжают специализироваться в основном на производстве в секторах, входящих в число наименее динамичных на мировых торговых рынках.
Furthermore, various departments, programmes, funds and agencies of the United Nations have continued to assist Mongolia in coping with its Кроме того, различные департаменты, программы, фонды и учреждения Организации Объединенных Наций продолжают оказывать Монголии помощь в решении проблем ее экономической и экологической уязвимости.
The Department of Field Support commented that UNDOF continued to make progress in reducing the stock of expendable property items held in stock and as at 20 January 2009 the total figure had been reduced to 277,967 items with a value of $473,887. Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что СООННР продолжают постепенно сокращать запасы расходуемого имущества, и по состоянию на 20 января 2009 года его общее количество сократилось до 277967 единиц и его общая стоимость составляла 473887 долл. США.
Given the importance of the last phase of the National Convention, he deplores the continued detention of NLD leaders and other leaders still serving draconian jail terms such as Kkun Htun Oo of the Shan Nationalities League for Democracy. С учетом важности последнего этапа работы Народного собрания он выражает сожаление в связи с продолжающимся содержанием под стражей лидеров НЛД и других лидеров, в частности Кхун Хтун О из Шанской национальной лиги за демократию, которые продолжают отбывать длительные тюремные сроки.
Nonetheless, women continued to shoulder greater social demands, whereby HIV positive women continue to bear children and nurse HIV positive sick children, husbands and relatives until they themselves succumb to AIDS. Однако на женщинах лежит большее бремя социальных обязанностей, и поэтому ВИЧ-позитивные женщины продолжают вынашивать детей, ухаживать за больными детьми, мужьями и родственниками, инфицированными ВИЧ, пока сами не гибнут от СПИДа.
Although Member States continued to urge the Department to rationalize expenditures, overtime costs had been incurred in nearly all processing areas in order to meet the demanding deadlines of late and lengthy submissions. Хотя государства-члены продолжают настоятельно призывать Департамент рационализировать расходы, практически все отделы обработки документов понесли расходы, связанные со сверхурочной работой, требующейся для соблюдения жестких сроков обработки поздно представленных и объемных документов.
Traditional owners continued to be actively involved in decision-making, through consultative forums established under whole-of-township leases or housing reference groups established under housing precinct leases. Традиционные владельцы продолжают активно участвовать в принятии решений через консультативные форумы, учрежденные в соответствии с арендными соглашениями с целыми поселениями или через группы по жилищным вопросам, создаваемые в соответствии с соглашениями об аренде участков под жилой фонд.
United Nations entities, including UNFPA, UNICEF, the United Nations Trust Fund, United Nations Volunteers and UN-Women, continued to engage men and boys in more than 20 countries. Такие структуры системы Организации Объединенных Наций, как Программа добровольцев Организации Объединенных Наций, структура «ООНЖенщины», Целевой фонд Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, ЮНФПА продолжают осуществлять мероприятия, ориентированные на мужчин и мальчиков, более чем в 20 странах мира.
The Qatar Olympic Committee and the United Nations Office on Drugs and Crime continued cooperation of the joint initiative Global Sport for Youth for the prevention of drugs and crime in Qatar, which aims to use sport as a mechanism to enhance adolescents' physical and psychological health. Олимпийский комитет Катара и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжают совместное осуществление инициативы Глобального фонда развития спорта по предупреждению наркомании и преступности в Катаре.
He wondered, however, why no cases had as yet been brought before the Commission and why States continued to establish new bodies rather than have recourse to (Mr. Hafner, Austria) the Commission. Однако он удивляется тому, что еще ни одно дело не было передано в Комиссию и что государства продолжают создавать новые органы, вместо того чтобы обращаться в Комиссию.
While most Chagossian/Ilois have been granted a United Kingdom Dependant Territories passport by the United Kingdom Government, they have continued to demand the right to return to Chagos Island. Хотя правительство Соединенного Королевства выдало большинству чагоссийцев/илоисов паспорта граждан зависимых территорий Соединенного Королевства, они продолжают требовать, чтобы им предоставили право вернуться на остров Чагос.
On 18 January, the members of the Council were informed by the sponsor of the draft resolution of its decision not to pursue the matter in view of the doubts that some members of the Council continued to have about the advisability of the proposed course of action. 18 января автор проекта резолюции сообщил членам Совета о своем решении не настаивать на дальнейшем рассмотрении этого вопроса, поскольку некоторые члены Совета продолжают сомневаться в целесообразности принятия предлагаемых мер.
And it is important that we recognize that women still need help in school, that salaries are still significantly lower, even when controlled for job types, and that girls have continued to struggle in math and science for years. Это важно, что мы понимаем, что женщинам еще нужна помощь в школе, что зарплаты еще все также малы, несмотря на контроль видов работы, и что девочки продолжают битву на поле математики и точных наук многие годы.
Despite three years and nine months of sanctions on this trade, no single diamond company involved in UNITA trade has yet been brought to book by any authority and those involved in the illicit trade have continued to profit from war. За три года и девять месяцев действия режима санкций в отношении торговли алмазами ни одна компания, торгующая алмазами УНИТА, ни в одной стране не была призвана к ответу и лица, занимающиеся незаконной торговлей алмазами, продолжают наживаться на войне.
Programs continued to be broadcasted, apart from Dovira network, also by the Lviv Oblast Radio and a couple of local radio stations (the Sumy Oblast Radio, Dzvony Radio in Ivano-Frankivsk, and Caritas-Edehem Radio in Chervonohrad). Программы продолжают транслироваться, кроме сети Радио «Довіра», еще Львовским областным радио и несколькими местными радиостанциями (Сумским областным радио, Радио «Дзвони» в Ивано-Франковске, Радио «Карітас-Едегем» в Червонограде).
In an orchestrated fashion, career public officials have continued to use new governmental regulations to cover up wrongs so that the few in power will remain in power, capitalizing politically and financially on the disorder. Официальные правительственные чиновники организованно продолжают использовать новые правительственные положения для того, чтобы скрыть правонарушения, и для того, чтобы меньшинство, находящееся у власти, осталось у власти, наживая политический и финансовый капитал.
The development of the physical infrastructure remains a major concern for most landlocked and transit developing countries, which have continued to make significant investments in it, subject to the availability of financial resources. Важным вопросом для большинства развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита остается развитие физической инфраструктуры, и эти страны продолжают осуществлять крупные инвестиции в развитие своей инфраструктуры при наличии финансовых ресурсов.
In conclusion, let me express our deep appreciation for the efforts made by the Group of Eight (G-8) leaders for their continued constructive engagement with African leaders in the NEPAD agenda and their adoption of the G-8 Africa Action Plan. В заключение я хотел бы выразить глубокую признательность за усилия, предпринимаемые руководителями «большой восьмерки», которые продолжают конструктивно сотрудничать с африканскими руководителями в решении задач, стоящих на повестке дня НЕПАД, и за принятие ими Плана действий «большой восьмерки», касающегося Африки.
Turning to the report of the Secretary-General on cooperatives in social development (A/58/159), he was gratified to note that Member States continued to support the development of cooperatives and to recognize their contribution to social development. Что касается доклада Генерального секретаря о роли кооперативов в процессе социального развития (А/58/159), то Монголия с удовлетворением отмечает, что государства-члены продолжают оказывать свою поддержку кооперативам и признают их вклад в процесс социального развития.
Noting that nuclear-weapon States and States not parties to the NPT continued to develop and to modernize their nuclear arsenals at the expense of international peace and security, particularly in the Middle East, he called for the speedy establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Отмечая, что обладающие ядерным оружием государства и государства, не являющиеся сторонами ДНЯО, продолжают разрабатывать и модернизировать свои ядерные арсеналы в ущерб международному миру и безопасности, особенно на Ближнем Востоке, оратор призывает к скорейшему созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
Tropical hardwoods have continued to lose market share to temperate hardwoods as a result of limited availability of tropical hardwood as well as the development of innovative new products for external applications, based on temperate hardwoods. Пиломатериалы лиственных тропических пород продолжают терять свои позиции на рынке в пользу пиломатериалов лиственных пород умеренной зоны, что обусловлено ограниченностью предложения тропической древесины лиственных пород, а также разработкой на базе древесины лиственных пород умеренной зоны новых инновационных материалов для применения на открытом воздухе.
SYRA reported that despite the "Domestic Violence Act", the "Devolution of Estate Act", and the "Registration of Customary Marriage and Divorce Act", enacted in 2007, domestic violence continued to increase. СЮРА сообщила, что, несмотря на Закон о запрещении насилия в семье, Закон о регистрации обычного брака и разводе и Закон о переходе имущества, принятые в 2007 году, масштабы насилия в семье продолжают увеличиваться.
The Government of Lebanon wishes to emphasize, furthermore, that the continued deployment of UNIFIL exemplifies the commitment of the international community to the restoration of the full sovereignty and territorial integrity of Lebanon, as stipulated in resolutions 425 and 426. Правительство Ливана продолжает предпринимать дополнительные шаги в целях эффективного восстановления своей власти в освобожденных районах, при этом ливанские власти продолжают налаживать систему коммунального обслуживания в южном районе в целях его объединения с другими районами Ливана.
When hostilities cease, minefields and other areas ridden with unexploded devices perpetuate a climate of terror, aggravated by the fact that these areas are not marked, and by the continued danger represented by such devices after they have been laid. После прекращения военных действий минные поля и участки, на которых осталось большое число невзорвавшихся взрывных устройств, продолжают внушать страх, усиливаемый тем, что эти поля и участки никак не обозначены, и тем, что эти устройства после их установки остаются постоянным источником опасности.
Although all other armed groups were supposed to have incorporated by 9 January 2006, some major groups are still negotiating with both parties and have continued to recruit children. Несмотря на то, что все прочие вооруженные группы должны были инкорпорироваться к 9 января 2006 года, некоторые крупные группы продолжают вести переговоры с обеими сторонами и вербовать детей.