Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Industry representatives continued to demonstrate a strong commitment to abide by both the letter and the spirit of the Council's sanctions against UNITA. Представители алмазодобывающей промышленности продолжают демонстрировать свою решительную приверженность соблюдению буквы и духа санкций Совета в отношении УНИТА.
The Argentine authorities had expressed concern over the problem and continued to control fishing in that area by exercising their sovereign rights. Аргентинские власти выразили свою обеспокоенность в связи с этой проблемой и продолжают контролировать промысел в этом районе в порядке осуществления своих суверенных прав.
However, those flows have continued to decline and only a few donor countries have met or surpassed their agreed ODA targets. Однако потоки такой помощи продолжают сокращаться, и лишь несколько стран-доноров выполнили или превысили согласованные целевые задания по ОПР.
Growth resumed in 1997 and has continued since then at, more or less, its trend rate. Темпы роста возобновились в 1997 году и продолжают возрастать в соответствии с более или менее устойчивой тенденцией.
Developed countries continued to propagate the thesis that free trade guaranteed prosperity for all. Развитые страны продолжают выдвигать тезис о том, что свободная торговля гарантирует процветание для всех.
Attacks on civilians, displaced persons and humanitarian actors also continued to hamper access to refugees, thereby exacerbating their already precarious situation. Кроме того, получению доступа к беженцам продолжают препятствовать нападения на гражданское население, перемещенных лиц и сотрудников гуманитарных организаций, что приводит к ухудшению их уже и так нестабильного положения.
A number of LDCs had continued to implement and sustain sound macroeconomic policies in a context of pluralism, improved governance and stability. Ряд НРС продолжают проводить и поддерживать разумную макроэкономическую политику в условиях плюрализма, совершенствования управления и стабильности.
But let us be honest: we all know that, overall, many developing countries have continued to fall behind. Однако давайте будем откровенными: нам всем известно, что в целом многие развивающиеся страны продолжают отставать.
Nevertheless, the fact remained that newspapers continued to be seized and banned. Тем не менее, на практике газеты продолжают изыматься и запрещаться.
Unfortunately, since Mr. Gambari's departure from the country, we have continued to receive very disturbing reports of repression. К сожалению, после того как г-н Гамбари покинул эту страну, к нам продолжают поступать очень тревожные сообщения о проведении репрессий.
We appreciate the high level of reporting that the Secretary-General and his staff have continued to provide to members of this Assembly. Мы отмечаем высокий качественный уровень докладов, которые Генеральный секретарь и его сотрудники продолжают представлять членам Ассамблеи.
UNMIT and UNDP also continued to work together with national and international partners to strengthen the justice system with additional human and institutional resources. ИМООНТ и ПРООН продолжают также сотрудничать с национальными и международными партнерами для укрепления системы отправления правосудия и мобилизации дополнительных людских и институциональных ресурсов.
In the absence of a sustainable economic turnaround in most other economies in transition, "poverty zones" there have continued to expand. При отсутствии устойчивых экономических сдвигов в большинстве других стран с переходной экономикой "зоны нищеты" продолжают расширяться.
However grave the situation, the institutional and legal structures of the State continued to operate. Каким бы серьезным не являлось положение, институциональные и судебные органы государства продолжают осуществлять свои функции.
The continued imposition by international financial institutions upon some developing countries of policies for structural adjustment can have profoundly negative impacts on the poor and vulnerable. Международные финансовые учреждения продолжают навязывать некоторым развивающимся странам политику структурной перестройки, оказывающую чрезвычайно негативное воздействие на положение малоимущих и уязвимых групп населения.
Concrete alternatives had been and continued to be offered to families and children for whom child labour was a means of livelihood. Семьям и детям, для которых детский труд дает средства к существованию, предлагались и продолжают предлагаться конкретные альтернативы.
Despite a generally favourable domestic environment, Filipino children continued to be vulnerable to human rights violations. Несмотря на общее благоприятное положение в стране, филиппинские дети продолжают страдать от нарушений прав человека.
Three quarters of indigenous lands were now demarcated; and law-enforcement agencies continued to evict gold prospectors and squatters from demarcated areas. Три четверти от общей площади земель коренных народов в настоящее время демаркированны; правозащитные органы продолжают осуществлять выселение золотоискателей и скваттеров из демаркированных районов.
Twenty-four years since the end of the war, those deadly explosives continued to kill innocent people, especially children. Спустя 24 года после окончания войны эти смертоносные устройства продолжают убивать ни в чем не повинных людей, в особенности детей.
Yet, since that time, greenhouse-gas emissions have continued to soar. Тем не менее, с того самого времени выбросы парниковых газов продолжают резко расти.
Nevertheless, they continued to export their values vigorously. Тем не менее они продолжают активно экспортировать свои ценности.
In the Comoros, forces of destabilization have continued to thwart the return to normalcy. На Коморских Островах дестабилизирующие силы продолжают препятствовать нормализации положения.
Moreover, persons suspected or accused of having committed crimes against United Nations staff continued to enjoy total impunity. Более того, лица, подозреваемые или обвиняемые в совершении преступлений в отношении персонала Организации Объединенных Наций, продолжают пользоваться полной безнаказанностью.
It was therefore unacceptable that some Member States continued to neglect their Charter obligations. Поэтому недопустимо, что некоторые государства-члены продолжают игнорировать свои обязательства по Уставу.
It has established offices in both countries, which have continued to function satisfactorily despite sporadic problems encountered in the field. Оно открыло в этих двух странах отделения, которые продолжают удовлетворительно функционировать, несмотря на возникающие время от времени на местах проблемы.