Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Such concerns continued to arise in many OSCE participating States. Такого рода проблемы продолжают проявляться во многих государствах - участниках ОБСЕ.
Women continued to bear the burden of child-rearing and day-to-day life. Женщины продолжают нести основное бремя по воспитанию детей в повседневной жизни.
CRC was concerned that corporal punishment in schools, despite being prohibited by the Hungarian Child Education Act, continued to occur. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что в школах продолжают применяться телесные наказания, несмотря на то, что они запрещены Законом о школьном образовании Венгрии.
It referred to the empirical studies showing that Roma continued to suffer difficulties in receiving treatment in hospitals. Она сослалась на результаты эмпирических исследований, которые свидетельствуют о том, что рома продолжают испытывать трудности в отношении доступа к медицинскому обслуживанию в больницах.
This situation became even more egregious in the 149 chiefdoms throughout the country where paramount chiefs continued to adjudicate as well. Такая ситуация усугубляется еще больше на территориях 149 племен страны, где верховные вожди продолжают осуществлять судебные функции.
Most employees continued to work on a voluntary basis and were sustained only with stipend support through the UNDP Start-up Package. Большинство лиц наемного труда продолжают работать на добровольной основе и поддерживаются лишь за счет выплат вспомогательных пособий в рамках комплекса первоначальных мер ПРООН.
JS4 indicated that media, politicians and the public continued to escalate prejudices and negative stereotypes. В СП4 указывается, что средства массовой информации, политики и общественность продолжают насаждать предрассудки и негативные стереотипы.
Thus, access to education continued to be constrained throughout the child's development, with serious implications for subsequent employment. Таким образом, на протяжении всего периода развития дети продолжают страдать от ограничений на доступ к образованию, что имеет серьезные последствия для их последующего трудоустройства.
ZHRO reported that cases of domestic violence continued to be reported. ПЗОЗ сообщили о том, что продолжают поступать сообщения о случаях насилия в семье.
Mozambique also indicated that new hazards continued to be reported and known hazards were becoming more precisely defined. Мозамбик также указал, что продолжают поступать сообщения о новых опасностях, а известные опасности начинают определяться более точно.
That was of particular importance in the aftermath of internal conflicts, when people who had fought against each other continued to live together. Это имеет особое значение после внутренних конфликтов, когда люди, которые только что воевали друг с другом, продолжают жить вместе.
States which retained the death penalty on their statutes and continued to apply it had sufficient safeguards and opportunities for redress. Государства, которые в своих законодательствах по-прежнему предусматривают смертную казнь и продолжают применять ее, имеют достаточные гарантии и возможности для исправления ситуации.
The United States continued to assist the Afghan Government to combat drug production and trafficking. Кроме того, Соединенные Штаты продолжают оказывать помощь правительству Афганистана в борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков.
Despite the hard times, Governments continued to work to improve conditions for persons with disabilities. Несмотря на трудные времена, правительства продолжают работать над улучшением условий для инвалидов.
His Government had contributed $34 million in 2010, but the magnitude of the work continued to exceed resources. В 2010 году правительство его страны внесло 34 млн. долл. США, однако масштабы работы продолжают превосходить ресурсы.
Algeria noted that Maldives had continued to intensify efforts to lessen the impact of the consequences of its great vulnerability to environmental factors. Алжир отметил, что Мальдивские Острова продолжают активизировать усилия по уменьшению воздействия последствий их значительной уязвимости от экологических факторов.
Charges of defamation, disinformation and incitement continued to be brought against individuals peacefully expressing their views, or disseminating information. Людям, которые мирно выражают свое мнение или распространяют информацию, продолжают предъявляться обвинения в диффамации, дезинформации и подстрекательстве.
Lower-level mercury poisonings nevertheless continued to occur - for example, in the artisanal and small-scale gold mining sector. Однако менее значительные отравления ртутью продолжают иметь место, например, в секторе кустарной и мелкомасштабной золотодобычи.
Access to ICTs has continued to grow globally. Масштабы применения ИКТ продолжают расти во всем мире.
Severe restrictions on freedoms of thought, conscience, religion, assembly, opinion and expression continued to be reported. Продолжают поступать сообщения о значительных ограничениях свободы мысли, совести, религии, собраний, убеждений и их свободного выражения.
The treaty bodies have continued their efforts to harmonize their working methods. Договорные органы продолжают свои усилия по гармонизации методов своей работы.
The use of ICT services has continued to grow despite the recent economic downturn. Несмотря на недавний экономический спад, масштабы использования ИКТ-услуг продолжают расти.
While together we have fought and crushed extremists in some of their long-held strongholds, elsewhere they have continued to thrive. Хотя благодаря совместным усилиям мы ведем борьбу и вытесняем экстремистов из некоторых опорных пунктов, которые они удерживают на протяжении долгого времени, в других местах они продолжают нормально существовать.
AI stated that the armed conflict and associated human rights abuses continued to cause massive displacement in Somalia. МА заявила, что вооруженный конфликт и связанные с ним нарушения прав человека продолжают оставаться в Сомали причиной массового перемещения населения.
Japan remained concerned over continued civilian casualties and displaced persons in Darfur, as well as widespread impunity and gender-based violence. Япония вновь выразила озабоченность в связи с тем, что в Дарфуре продолжают гибнуть ни в чем не повинные люди и продолжается перемещение населения, а также широко распространены безнаказанность и гендерное насилие.