They have continued their activities of destabilization and destruction against other neighbouring States, in particular Sierra Leone and Guinea. |
Они продолжают свои действия по дестабилизации и свои подрывные действия в отношении соседних государств, главным образом Сьерра-Леоне и Гвинеи. |
At the second session of the Human Rights Council, some countries had continued the discredited practice of applying double standards and selectively targeting certain countries. |
Как показала вторая сессия Совета по правам человека, некоторые страны продолжают дискредитировавшую себя практику применения двойных стандартов и селективного подхода к определенным странам. |
The CARICOM countries continued to call for international assistance to transit States such as their own in order to enhance national and regional interdiction efforts. |
Страны КАРИКОМ продолжают просить о международной помощи государствам транзита, таким как Ямайка, в целях укрепления национальных и региональных усилий в области пресечения перевозки наркотиков. |
The gains in that area had been achieved as early as the 1960s, and the presence of Sudanese women continued to be outstanding in all fields. |
Успехи в этой области были достигнуты уже в 1960е годы, и суданские женщины продолжают играть заметную роль во всех сферах. |
The Movement had also stressed that the serious violations of the occupying Power and its policy of colonialism continued to be the primary obstacle to a peaceful solution. |
Движение также подчеркивает, что серьезные нарушения со стороны оккупирующей державы и ее политика колониализма продолжают служить главным препятствием для мирного урегулирования. |
The African Group commended the Tribunals on presenting a logical and well-structured results-based budgeting framework and on continued progress in implementation of the completion strategies. |
Группа африканских государств с удовлетворением отмечает, что трибуналы представили логичную и последовательную концепцию составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и что они продолжают добиваться успехов в деле осуществления стратегии завершения работы. |
With regard to criminal responsibility for human rights violations, the courts have continued to play their expected role as an independent arbiter in upholding the rights of any citizen. |
Что касается уголовной ответственности за нарушения прав человека, то суды продолжают выполнять функции независимого арбитражного органа, защищая права любого гражданина страны. |
In the area of health, women continued to benefit from improvements in services, in particular through the Safe Motherhood Initiative, which had succeeded in significantly reducing the maternal mortality rate. |
В области здравоохранения женщины продолжают пользоваться выгодами от повышения уровня услуг, особенно благодаря инициативе здорового материнства, которая привела к значительному сокращению уровня материнской смертности. |
She had the impression that, in spite of the measures already taken to ensure equal opportunities, women continued to stay at home with their children. |
У оратора создается впечатление, что несмотря на уже принятые меры по обеспечению равных возможностей женщины продолжают оставаться дома с детьми. |
While the international community has intensified efforts to achieve a nuclear-weapon-free world, military expenditure has continued to grow, along with a global sense of insecurity. |
Хотя мировое сообщество интенсифицировало усилия по достижению мира, свободного от ядерного оружия, военные расходы продолжают возрастать вместе с глобальным чувством отсутствия безопасности. |
Despite the efforts made by the Department, errors and omissions by translators and poor interpretation continued to hamper the work of delegations. |
Несмотря на предпринимаемые Департаментом усилия, ошибки и пропуски, допускаемые письменными переводчиками, и неадекватный синхронный перевод продолжают затруднять работу Организации. |
For their part, the United Nations regional commissions have continued their active engagement in the financing for development process by integrating the follow-up activities into their programmes of work. |
Со своей стороны региональные комиссии Организации Объединенных Наций продолжают свое активное участие в процессе финансирования развития путем включения последующих мероприятий по итогам Конференции в свои программы работы. |
Both the Ministry for Public Health and the Ministry for Education have continued their educational campaigns on how to avoid the danger of mines in affected areas. |
Как министерство общественного здравоохранения, так и министерство образования продолжают свою образовательные программы по методике избежания опасности мин в затронутых районах. |
Together with his friends from college, he co-founded the film collective Waverly Films and continued to collaborate on film projects for television and the web. |
Вместе со своими друзьями и коллегами стал одним из основателей творческого коллектива Waverly Films, где они продолжают совместную работу над проектами для кино, телевидения и интернета. |
In "Soda Pop" she danced and interacted with the audience, before leaving the stage while her dancers continued. |
Во время исполнения «Soda Pop» певица танцует и общается с аудиторией, после чего покидает сцену, а танцоры в это время продолжают танцевать. |
However, Scanpix Norway, Sweden and Denmark continued cooperation with epa under the name of Scanpix Scandinavia. |
На данный момент Scanpix Норвегии, Швеции и Дании продолжают сотрудничество с EПA под названием Scanpix Скандинавия. |
In 1976, the F-Series became the best-selling trucks in America, a position it has continued to retain ever since. |
В 1976 году F-серия стала самой продаваемым грузовым автомобилем в Америке, эту позицию они продолжают занимать с тех пор. |
Ascendancy and Stars! were released in 1995, and both continued the genre's emphasis on strategic depth and empire management. |
Ascendancy и Stars! выходят в 1995 году, которые вместе продолжают развитие жанра, концентрируясь на стратегической глубине и менеджменте империи. |
Over the years, Fiji has also been increasingly receptive to critically engaging with the international community and has continued to engage international stakeholders and partners. |
С годами Фиджи также становятся более восприимчивыми к критическому взаимодействию с международным сообществом и продолжают привлекать международных участников и партнеров. |
They continued to pursue various policies for promoting comprehensive social development, encouraging economic growth, spurring job creation and enhancing existing programmes and strategies to combat poverty domestically. |
Они продолжают осуществлять различные политические программы, нацеленные на содействие комплексному социальному развитию, поощрение экономического роста, ускорение темпов создания рабочих мест и повышение эффективности существующих программ и стратегий по борьбе с нищетой на национальном уровне. |
However, more remained to be done, as many women continued to bear the burden of poverty, inequality and unemployment disproportionately. |
Однако еще многое предстоит сделать, поскольку многие женщины продолжают нести несоразмерно тяжелое бремя нищеты, неравенства и безработицы. |
Women in general, and indigenous women and women belonging to minority ethnic groups in particular, continued to suffer discrimination, especially in employment. |
Женщины в целом и женщины, принадлежащие к этническим меньшинствам, в особенности продолжают страдать от дискриминации, в частности в области занятости. |
Nevertheless, UNITA guerrilla forces are reported to have continued to make sporadic attacks on some diamond-mining localities in the north-eastern region of the country. |
Тем не менее повстанческие силы УНИТА, как сообщается, продолжают наносить спорадические удары по некоторым алмазодобывающим районам на северо-востоке страны. |
Government troops have continued their operations to pursue the rebels from the central highlands through Moxico Province in the eastern region to the border with Zambia. |
Правительственные войска продолжают проводить операции по преследованию мятежников из района центрального нагорья через провинцию Мошико на востоке страны в направлении границы с Замбией. |
with continued reports of heavy fighting outside the occupied Senate building. |
и продолжают поступать сообщения о тяжёлых боях снаружи захваченного здания Сената. |