MERCOSUR and its associated States continued to advance regional cooperation within the framework of the various Space Conferences of the Americas. |
МЕРКОСУР и его ассоциированные государства продолжают развивать международное сотрудничество в рамках различных всеамериканских конференций по космосу. |
That call had had little effect, and amounts owed to the Organization by its own Members continued to increase. |
Этот призыв не имеет существенных последствий, и суммы задолженности перед Организацией самих ее членов продолжают расти. |
International and national NGOs continued to actively campaign for the release of the two men on grounds that they are innocent. |
Международные и национальные НПО продолжают активную кампанию, направленную на освобождение обоих лиц, считая их невиновными. |
Several human rights treaty bodies have continued to address the protection of human rights while countering terrorism. |
Некоторые договорные органы по правам человека продолжают рассматривать вопрос о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
The group received information that humanitarian services continued to be provided to the vast majority of conflict-affected civilians. |
Группа получила информацию о том, что гуманитарные услуги продолжают оказываться подавляющему большинству мирного населения, затронутого конфликтом. |
However, allegations of ill-treatment committed by the security forces and intelligence service personnel at some locations continued to be received. |
Однако в некоторых местах продолжают звучать утверждения о жестоком обращении со стороны сил безопасности и сотрудников разведывательной службы. |
Some local authorities continued to claim that those tasks were communal. |
Некоторые местные власти продолжают утверждать, что речь идет об общинных работах. |
The Human Rights and Justice Section of BINUB and human rights NGOs continued to follow the situation throughout the country. |
Секция прав человека и правосудия ОПООНБ и правозащитные неправительственные организации продолжают следить за ситуацией по всей стране. |
Performance in the area of female representation continued to improve. |
Продолжают повышаться показатели в области обеспечения представленности женщин. |
Access to rural areas of south and south-eastern Afghanistan for official and civil society actors has continued to decline. |
Условия доступа в сельские районы на юге и юго-востоке Афганистана для уполномоченных должностных лиц и представителей гражданского общества продолжают ухудшаться. |
The Nepalese parties have continued to make significant progress. |
Непальские стороны продолжают добиваться значительных успехов. |
Nevertheless, the Lebanese authorities have continued to respond fully to these requests. |
Тем не менее ливанские власти продолжают предоставлять полные ответы на эти запросы. |
UNMIS, UNDP and partners continued to coordinate and support Southern Sudan's voluntary civilian disarmament initiative in Jonglei State. |
МООНВС, ПРООН и партнеры продолжают координировать и оказывать поддержку в реализации инициативы по добровольной сдаче оружия гражданским населением в штате Джонглей в южном Судане. |
Scots pine and Norway spruce improved overall, with a continued recovery from drought effects noticed in 2005. |
Состояние шотландской сосны и европейской ели в целом улучшилось: они продолжают восстанавливаться от последствий засухи, которые были заметны в 2005 году. |
Ro-Ro transport in the Mediterranean Sea continued to grow. |
Продолжают развиваться перевозки Ро-Ро в Средиземноморье. |
Very few continued to work full time, and most women reduced their workload. |
Правда, лишь немногие из них продолжают работать в течение полного рабочего дня и большинство женщин стараются сократить свою производственную нагрузку. |
Naturalized foreigners continued to suffer from social discrimination despite the steps taken to protect them. |
Натурализованные иностранцы продолжают подвергаться социальной дискриминации, несмотря на принятые меры по их защите. |
The LDCs continued to suffer from the competition associated with globalization. |
НРС продолжают страдать от конкуренции, связанной с глобализацией. |
Disgruntled former armed forces personnel continued to challenge the ongoing restructuring of the Armed Forces of Liberia. |
Недовольные бывшие военнослужащие продолжают препятствовать текущей перестройке вооруженных сил Либерии. |
Members of engineer units continued to assist civilian authorities in defusing and removing such devices. |
Члены инженерных подразделений продолжают помогать гражданским ведомствам в деактивации и извлечении этих устройств. |
Moreover, the Australian authorities and private sector continued actively to research and develop mine clearance technology. |
Австралийские публичные ведомства и частный сектор также продолжают активную деятельность в сфере исследований и разработок по технологиям разминирования. |
Contacts with potential donors have continued. |
Продолжают поддерживаться контакты с потенциальными донорами. |
However, these changes were not immediately implemented by justice officials, who continued to view cases of family violence as private matters. |
Эти изменения касаются не только юристов, которые продолжают рассматривать случаи насилия в семье как частное дело. |
The imposition of the restrictions on the freedom of movement of UNMEE personnel has continued without any sign of abating. |
Ограничения на свободу передвижения персонала МООНЭЭ продолжают действовать, и нет никаких признаков, что они будут смягчены. |
However, MINURSO continued to observe long-standing violations by both parties. |
При этом МООНРЗС отметила, что обе стороны по-прежнему продолжают совершать нарушения. |