| MERCOSUR and its associated States continued to advance regional cooperation within the framework of the various Space Conferences of the Americas. | МЕРКОСУР и его ассоциированные государства продолжают развивать международное сотрудничество в рамках различных всеамериканских конференций по космосу. |
| That call had had little effect, and amounts owed to the Organization by its own Members continued to increase. | Этот призыв не имеет существенных последствий, и суммы задолженности перед Организацией самих ее членов продолжают расти. |
| International and national NGOs continued to actively campaign for the release of the two men on grounds that they are innocent. | Международные и национальные НПО продолжают активную кампанию, направленную на освобождение обоих лиц, считая их невиновными. |
| Several human rights treaty bodies have continued to address the protection of human rights while countering terrorism. | Некоторые договорные органы по правам человека продолжают рассматривать вопрос о защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом. |
| The group received information that humanitarian services continued to be provided to the vast majority of conflict-affected civilians. | Группа получила информацию о том, что гуманитарные услуги продолжают оказываться подавляющему большинству мирного населения, затронутого конфликтом. |
| However, allegations of ill-treatment committed by the security forces and intelligence service personnel at some locations continued to be received. | Однако в некоторых местах продолжают звучать утверждения о жестоком обращении со стороны сил безопасности и сотрудников разведывательной службы. |
| Some local authorities continued to claim that those tasks were communal. | Некоторые местные власти продолжают утверждать, что речь идет об общинных работах. |
| The Human Rights and Justice Section of BINUB and human rights NGOs continued to follow the situation throughout the country. | Секция прав человека и правосудия ОПООНБ и правозащитные неправительственные организации продолжают следить за ситуацией по всей стране. |
| Performance in the area of female representation continued to improve. | Продолжают повышаться показатели в области обеспечения представленности женщин. |
| Access to rural areas of south and south-eastern Afghanistan for official and civil society actors has continued to decline. | Условия доступа в сельские районы на юге и юго-востоке Афганистана для уполномоченных должностных лиц и представителей гражданского общества продолжают ухудшаться. |
| The Nepalese parties have continued to make significant progress. | Непальские стороны продолжают добиваться значительных успехов. |
| Nevertheless, the Lebanese authorities have continued to respond fully to these requests. | Тем не менее ливанские власти продолжают предоставлять полные ответы на эти запросы. |
| UNMIS, UNDP and partners continued to coordinate and support Southern Sudan's voluntary civilian disarmament initiative in Jonglei State. | МООНВС, ПРООН и партнеры продолжают координировать и оказывать поддержку в реализации инициативы по добровольной сдаче оружия гражданским населением в штате Джонглей в южном Судане. |
| Scots pine and Norway spruce improved overall, with a continued recovery from drought effects noticed in 2005. | Состояние шотландской сосны и европейской ели в целом улучшилось: они продолжают восстанавливаться от последствий засухи, которые были заметны в 2005 году. |
| Ro-Ro transport in the Mediterranean Sea continued to grow. | Продолжают развиваться перевозки Ро-Ро в Средиземноморье. |
| Very few continued to work full time, and most women reduced their workload. | Правда, лишь немногие из них продолжают работать в течение полного рабочего дня и большинство женщин стараются сократить свою производственную нагрузку. |
| Naturalized foreigners continued to suffer from social discrimination despite the steps taken to protect them. | Натурализованные иностранцы продолжают подвергаться социальной дискриминации, несмотря на принятые меры по их защите. |
| The LDCs continued to suffer from the competition associated with globalization. | НРС продолжают страдать от конкуренции, связанной с глобализацией. |
| Disgruntled former armed forces personnel continued to challenge the ongoing restructuring of the Armed Forces of Liberia. | Недовольные бывшие военнослужащие продолжают препятствовать текущей перестройке вооруженных сил Либерии. |
| Members of engineer units continued to assist civilian authorities in defusing and removing such devices. | Члены инженерных подразделений продолжают помогать гражданским ведомствам в деактивации и извлечении этих устройств. |
| Moreover, the Australian authorities and private sector continued actively to research and develop mine clearance technology. | Австралийские публичные ведомства и частный сектор также продолжают активную деятельность в сфере исследований и разработок по технологиям разминирования. |
| Contacts with potential donors have continued. | Продолжают поддерживаться контакты с потенциальными донорами. |
| However, these changes were not immediately implemented by justice officials, who continued to view cases of family violence as private matters. | Эти изменения касаются не только юристов, которые продолжают рассматривать случаи насилия в семье как частное дело. |
| The imposition of the restrictions on the freedom of movement of UNMEE personnel has continued without any sign of abating. | Ограничения на свободу передвижения персонала МООНЭЭ продолжают действовать, и нет никаких признаков, что они будут смягчены. |
| However, MINURSO continued to observe long-standing violations by both parties. | При этом МООНРЗС отметила, что обе стороны по-прежнему продолжают совершать нарушения. |