| Gender-based violence, murders, suicides and so-called honour crimes also continued to be documented. | Продолжают поступать сообщения о случаях гендерного насилия, убийствах, самоубийствах и так называемых «преступлениях в защиту чести». |
| Regrettably, the effects of poverty, including malnutrition, high infant mortality and disease continued to ravage the least developed countries. | К сожалению, последствия нищеты, включая недостаточное питание, высокую младенческую смертность и болезни, продолжают наносить ущерб наименее развитым странам. |
| The Member States continued to adopt the necessary measures to give full effect to them within their respective jurisdictions. | Государства-члены продолжают принимать меры, необходимые для инкорпорирования и введения в действие этих документов в полном объеме в свое национальное законодательство. |
| It was therefore regrettable that some delegations continued to challenge the Committee's decision. | Поэтому достоин сожаления тот факт, что некоторые делегации продолжают подвергать сомнению это решение Комитета. |
| A great majority of the Organization's 192 Member States have continued to abide by those principles. | Подавляющее большинство членов этой Организации, число которых сегодня составляет 192, продолжают соблюдать эти принципы. |
| In spite of low international prices for coffee, consumers in developing countries continued to pay premium prices. | Несмотря на низкие международные цены на кофе, потребители в развивающихся странах продолжают платить завышенные цены. |
| The cycle of petitions to the General Assembly for funding had continued, contrary to that provision. | Несмотря на это положение вышеупомянутой резолюции, в Генеральную Ассамблею продолжают поступать петиции с просьбами о финансировании Института. |
| Five space agencies continued to make progress towards an operational international structure for handling natural disaster management through the use of space systems. | Пять космических агентств продолжают трудиться над созданием действующей международной структуры по борьбе со стихийными бедствиями на основе использования космических систем. |
| Agencies continued to respond to the cholera and meningitis outbreaks. | Учреждения продолжают принимать меры для борьбы со вспышками холеры и менингита. |
| He urges all States to pay greater attention to those human rights issues that are continued obstacles to return. | Он настоятельно призывает все государства уделять более пристальное внимание тем проблемам в области прав человека, которые продолжают служить препятствием для возвращения населения. |
| ECE and ECLAC continued their well-established practice of contributing to professional conferences and journals in their regions. | ЕЭК и ЭКЛАК продолжают свою давнюю практику содействия проведению профессиональных конференций и выпуску журналов в своих регионах. |
| The FARC-EP continued their attacks against municipal authorities, especially in Caquetá. | КРВС-НА продолжают нападения на муниципальные власти, прежде всего в департаменте Какета. |
| Furthermore Justices of the Peace have continued to hear cases even though their commissions have expired. | Мировые судьи продолжают принимать дела к рассмотрению даже после истечения срока своих полномочий. |
| The Special Rapporteur welcomes the continued apprehension by the Stabilization Force (SFOR) of indicted war criminals. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что Силы по стабилизации (СПС) продолжают задерживать лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений. |
| Foreign investment is increasing, and aid levels have declined although marginally, showing continued donor support. | Потоки иностранных инвестиций возрастают, а объем помощи сократился, хотя и незначительно, свидетельствуя о том, что доноры продолжают оказывать поддержку стране. |
| The explosions in and around Beirut have continued. | Продолжают греметь взрывы в Бейруте и его окрестностях. |
| Lack of infrastructure also increased food prices; shortage of energy and water supply continued to stunt private sector development. | Отсутствие инфраструктуры также приводит к повышению цен на продовольствие; нехватка энергии и проблема с водоснабжением продолжают сдерживать развитие частного сектора. |
| Many States, often those with the most limited resources, have continued to admit and host large refugee populations in their territories. | Многие государства - нередко даже те, которые располагают наиболее ограниченными ресурсами, - продолжают принимать и размещать на своей территории большие группы беженцев. |
| Information and communications technologies continued to advance, empowering individuals, communities and States, as well as various groups within societies. | Информационные и коммуникационные технологии продолжают развиваться, расширяя возможности людей, общин и государств, а также различных общественных групп. |
| At no time had his Government violated the human rights of the hundreds of thousands of Eritrean nationals who continued to lead normal lives in Ethiopia. | Его правительство никогда не нарушало прав человека сотен тысяч эритрейских граждан, которые продолжают вести нормальную жизнь в Эфиопии. |
| The adverse effects of the Chernobyl accident continued to be felt. | Продолжают проявляться отрицательные последствия чернобыльской аварии. |
| Despite the United States blockade, Cuba's social and economic prospects continued to improve. | Несмотря на блокаду со стороны Соединенных Штатов, социальные и экономические перспективы Кубы продолжают улучшаться. |
| Despite encouraging progress, problems continued to arise. | Несмотря на достигнутый прогресс, продолжают возникать новые проблемы. |
| Land evaluation offices in the Netherlands, Denmark, Sweden and United Kingdom have continued to expand their databases linked to digital cadastre maps. | Агентства по оценке земель в Нидерландах, Дании, Швеции и Соединенном Королевстве продолжают наращивать объем своих баз данных, связанных с цифровыми кадастровыми картами. |
| Over time, the United States has continued to refine and improve drilling technologies. | С течением времени Соединенные Штаты продолжают модернизировать и совершенствовать технологии бурения. |