Gender-based violence, murders, suicides and so-called honour crimes also continued to be documented. |
Продолжают поступать сообщения о случаях гендерного насилия, убийствах, самоубийствах и так называемых «преступлениях в защиту чести». |
Regrettably, the effects of poverty, including malnutrition, high infant mortality and disease continued to ravage the least developed countries. |
К сожалению, последствия нищеты, включая недостаточное питание, высокую младенческую смертность и болезни, продолжают наносить ущерб наименее развитым странам. |
The Member States continued to adopt the necessary measures to give full effect to them within their respective jurisdictions. |
Государства-члены продолжают принимать меры, необходимые для инкорпорирования и введения в действие этих документов в полном объеме в свое национальное законодательство. |
It was therefore regrettable that some delegations continued to challenge the Committee's decision. |
Поэтому достоин сожаления тот факт, что некоторые делегации продолжают подвергать сомнению это решение Комитета. |
A great majority of the Organization's 192 Member States have continued to abide by those principles. |
Подавляющее большинство членов этой Организации, число которых сегодня составляет 192, продолжают соблюдать эти принципы. |
In spite of low international prices for coffee, consumers in developing countries continued to pay premium prices. |
Несмотря на низкие международные цены на кофе, потребители в развивающихся странах продолжают платить завышенные цены. |
The cycle of petitions to the General Assembly for funding had continued, contrary to that provision. |
Несмотря на это положение вышеупомянутой резолюции, в Генеральную Ассамблею продолжают поступать петиции с просьбами о финансировании Института. |
Five space agencies continued to make progress towards an operational international structure for handling natural disaster management through the use of space systems. |
Пять космических агентств продолжают трудиться над созданием действующей международной структуры по борьбе со стихийными бедствиями на основе использования космических систем. |
Agencies continued to respond to the cholera and meningitis outbreaks. |
Учреждения продолжают принимать меры для борьбы со вспышками холеры и менингита. |
He urges all States to pay greater attention to those human rights issues that are continued obstacles to return. |
Он настоятельно призывает все государства уделять более пристальное внимание тем проблемам в области прав человека, которые продолжают служить препятствием для возвращения населения. |
ECE and ECLAC continued their well-established practice of contributing to professional conferences and journals in their regions. |
ЕЭК и ЭКЛАК продолжают свою давнюю практику содействия проведению профессиональных конференций и выпуску журналов в своих регионах. |
The FARC-EP continued their attacks against municipal authorities, especially in Caquetá. |
КРВС-НА продолжают нападения на муниципальные власти, прежде всего в департаменте Какета. |
Furthermore Justices of the Peace have continued to hear cases even though their commissions have expired. |
Мировые судьи продолжают принимать дела к рассмотрению даже после истечения срока своих полномочий. |
The Special Rapporteur welcomes the continued apprehension by the Stabilization Force (SFOR) of indicted war criminals. |
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что Силы по стабилизации (СПС) продолжают задерживать лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений. |
Foreign investment is increasing, and aid levels have declined although marginally, showing continued donor support. |
Потоки иностранных инвестиций возрастают, а объем помощи сократился, хотя и незначительно, свидетельствуя о том, что доноры продолжают оказывать поддержку стране. |
The explosions in and around Beirut have continued. |
Продолжают греметь взрывы в Бейруте и его окрестностях. |
Lack of infrastructure also increased food prices; shortage of energy and water supply continued to stunt private sector development. |
Отсутствие инфраструктуры также приводит к повышению цен на продовольствие; нехватка энергии и проблема с водоснабжением продолжают сдерживать развитие частного сектора. |
Many States, often those with the most limited resources, have continued to admit and host large refugee populations in their territories. |
Многие государства - нередко даже те, которые располагают наиболее ограниченными ресурсами, - продолжают принимать и размещать на своей территории большие группы беженцев. |
Information and communications technologies continued to advance, empowering individuals, communities and States, as well as various groups within societies. |
Информационные и коммуникационные технологии продолжают развиваться, расширяя возможности людей, общин и государств, а также различных общественных групп. |
At no time had his Government violated the human rights of the hundreds of thousands of Eritrean nationals who continued to lead normal lives in Ethiopia. |
Его правительство никогда не нарушало прав человека сотен тысяч эритрейских граждан, которые продолжают вести нормальную жизнь в Эфиопии. |
The adverse effects of the Chernobyl accident continued to be felt. |
Продолжают проявляться отрицательные последствия чернобыльской аварии. |
Despite the United States blockade, Cuba's social and economic prospects continued to improve. |
Несмотря на блокаду со стороны Соединенных Штатов, социальные и экономические перспективы Кубы продолжают улучшаться. |
Despite encouraging progress, problems continued to arise. |
Несмотря на достигнутый прогресс, продолжают возникать новые проблемы. |
Land evaluation offices in the Netherlands, Denmark, Sweden and United Kingdom have continued to expand their databases linked to digital cadastre maps. |
Агентства по оценке земель в Нидерландах, Дании, Швеции и Соединенном Королевстве продолжают наращивать объем своих баз данных, связанных с цифровыми кадастровыми картами. |
Over time, the United States has continued to refine and improve drilling technologies. |
С течением времени Соединенные Штаты продолжают модернизировать и совершенствовать технологии бурения. |