Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
UNOCHA field officers have continued their activities in Afghanistan in Herat, Mazar-i-Sharif, Kandahar, Bamyan and other locations, as security has allowed. Сотрудники местных отделений ЮНОКА продолжают осуществлять свою деятельность в Афганистане - в Герате, Мазари-Шарифе, Кандагаре, Бамиане и других местах в той мере, в какой это позволяют условия безопасности.
In this connection, she regrets the continued existence of norms and criteria whose application enables many members of the security forces to benefit from judgements motivated by partiality and indulgence. В этой связи она выражает сожаление по поводу того, что продолжают оставаться в силе нормы и критерии, применение которых позволяет многим членам государственных вооруженных сил использовать в своих интересах постановления, принимаемые на основе необъективного и снисходительного подхода.
The various initiatives undertaken with regard to external- debt payment had not yet eliminated the heavy debt, which continued to burden many countries and hindered investment and growth. Различные инициативы, предпринятые по отношению к выплате внешнего долга, пока не привели к списанию просроченных долгов, которые продолжают оставаться тяжелым бременем для многих стран, ограничивая инвестиции и рост.
Unfortunately, paints containing lead continued to be manufactured; in addition, starting in 1924, American gasoline distributors began adding lead to gasoline, despite resistance from public health advocates. К сожалению, краски, содержащие свинец, продолжают производиться до сих пор; кроме того, начиная с 1924 г. американские предприятия по сбыту бензина начали добавлять в бензин свинцовые присадки, несмотря на сопротивление групп, отстаивавших интересы общественного здравоохранения.
In the Sudan, some of the most egregious human rights violations in the world continued, seemingly unnoticed and often unreported. В Судане продолжают совершаться одни из наиболее вопиющих нарушений прав человека в мире, которые, как представляется, остаются незамеченными, и нередко о них не поступает никаких сообщений.
Remittances of some US$ 316 billion to developing countries in 2009 meant that migrants continued to provide a lifeline to the people of many poor countries. Перевод около 316 млрд. долл. США в развивающиеся страны в 2009 году означает, что мигранты продолжают обеспечивать средства к существованию для людей из множества бедных стран.
Mr. Dos Santos (Paraguay), speaking on behalf of the Group of Landlocked Developing Countries, said that they continued to face serious challenges in accessing international trade. Г-н Дос Сантос (Парагвай), выступая от имени Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, говорит, что они продолжают сталкиваться с серьезными проблемами в отношении доступа к международной торговле.
However, too many cases of extrajudicial executions of members of civil organizations continued to be reported and far too little accountability has been achieved for the perpetrators. Вместе с тем продолжают поступать сообщения о крайне большом числе случаев внесудебных казней членов гражданских организаций, а также о том, что лица, виновные в совершении таких актов, практически не несут никакой ответственности.
It had become clear that those Governments that continued to respond to the call of their people with oppression and violence had irreparably damaged their legitimacy. Стало очевидным, что те правительства, которые продолжают реагировать на призывы своих граждан с помощью угнетения и насилия, ставят под сомнение законность своего пребывания у власти.
Drought and desertification continued to threaten the livelihoods of millions of people in Africa, increasingly making them unable to rise above poverty. Засуха и опустынивание продолжают угрожать источникам средств к существованию миллионов живущих в Африке людей, и из-за этих явлений у них остается все меньше возможностей для того, чтобы подняться над чертой бедности.
RECSA member States have continued to undertake measures both internally and jointly across borders to control the number of arms in the wrong hands. Государства - участники РЦСО продолжают принимать меры как внутри своих стран, так и сообща за их пределами, - в целях контролирования количества оружия, находящегося у посторонних субъектов.
It was regrettable that political commitment to the development agenda was waning and that the resources pledged continued their downward trend. В этой связи вызывает сожаление тот факт, что политическая воля, необходимая для осуществления этой деятельности, все больше и больше ослабевает и что финансовые ресурсы, выделяемые на эти цели, продолжают сокращаться.
Aid agencies have continued providing assistance to the newly arrived returnees at the National Teacher Training Institute transit site outside Juba, where just over 3,000 returnees continue to be located, while others have joined their relatives in Juba or have been assisted with onward transportation. Гуманитарные учреждения продолжают оказывать помощь недавно прибывшим возвращающимся лицам в транзитном пункте на базе Национального педагогического института рядом с Джубой, где по-прежнему размещено чуть больше 3000 возвращающихся лиц.
The United States and its followers continued to talk about the use of ballistic missile technology, but it was that very technology that they had used to launch their own satellites. Соединенные Штаты и их сторонники продолжают говорить об использовании баллистических ракет, но именно эти технологии используются ими для запуска собственных спутников.
For a long time, developing countries have continued to call for the reform of the International Monetary Fund and the World Bank in order to make them responsive to their needs with little or no success. На протяжении долгого времени развивающиеся страны продолжают призывать к реформе Международного валютного фонда и Всемирного банка, с тем чтобы они откликались на их нужды.
With ISAF support, the Afghan forces have continued to mature and have successfully led the security effort, which has been dominated by the electoral process, in terms of both operations and information. При поддержке МССБ афганские силы продолжают наращивать потенциал и успешно возглавили усилия по обеспечению безопасности, центральное место которых занимает избирательный процесс как с точки зрения операций, так и информации.
Where an automatic interrupt function fails to operate, or if there is no such function then the discharging shall be continued until the Tested-Device is discharged to 25 per cent of its nominal voltage level. Если функция автоматического прерывания не работает или если такой функции нет, разрядку продолжают до тех пор, пока испытуемое устройство не разрядится до 25% от его номинальной емкости.
The draft resolution contained groundless accusations against the Syrian Government, but nothing was said about the many crimes of the anti-government armed groups that continued to kill peaceful citizens, commit acts of torture, bomb residential areas, schools and other civil buildings, and take hostages. Проект резолюции содержит беспочвенные обвинения в адрес правительства Сирии, однако в нем ничего не говорится о многочисленных преступлениях антиправительственных вооруженных групп, которые продолжают убивать мирных граждан, бомбят жилые кварталы и захватывают заложников.
Mr. Wehbi (Lebanon) said that long after a conflict had come to an end, mines, cluster munitions and explosive remnants of war continued to devastate lives and impede the path to development, security and stability. Г-н Вехби (Ливан) говорит, что спустя долгое время после завершения конфликта, мины, кассетные боеприпасы и взрывоопасные пережитки войны продолжают губить жизни и препятствовать развитию, безопасности и стабильности.
The desire for profitability has caused publishers to look at alternative revenue models, where players continued to contribute revenue after the initial purchase, either by premium models, DLC, online passes, and other forms of subscription. Низкая рентабельность заставляет издателей искать альтернативные бизнес-модели, в которых игроки продолжают вносить доход после покупки, в том числе приобретением премиум-аккаунтов, DLC, онлайн-абонементов и других видов подписки.
And although in the first post-war decade many artists continued to evolve in a direction marked out in their student days, their efforts to vary the painterly-plastic devices used to produce an image became ever more obvious. И хотя в первое послевоенное десятилетие многие художники продолжают развиваться в направлении, намеченном еще на студенческой скамье, все заметнее стремление разнообразить приемы живописно-пластического воплощения образа.
With regard to employment issues, the representative said that women continued to play an ever-increasing role in the workplace; over 70 per cent of women of working age had been economically active in 1991. Что касается вопросов занятости, то представитель отметила, что женщины продолжают оставаться важной составной частью трудовых ресурсов: в 1991 году свыше 70 процентов женщин допенсионного возраста работали по найму.
Therefore, the fact that some States not party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons have continued to produce plutonium and highly enriched uranium has been and continues to be a cause for concern. В связи с этим постоянное беспокойство вызывает то, что некоторые страны, не являющиеся участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, продолжают производство плутония и высокообогащенного урана.
While noting that recent measures provided better protection, Amnesty International observed that migrant workers still faced difficulties and that labour laws continued to exclude migrant domestic workers from basic protection. Организация "Международная амнистия" отметила принятые недавно меры, которые обеспечивают более эффективную защиту прав трудящихся-мигрантов, но заявила, что они продолжают сталкиваться с трудностями, а трудовое законодательство по-прежнему не обеспечивает мигрантам, работающим в качестве домашней прислуги, базовых гарантий.
Regrettably, however, meddling and reckless trouble-making by the United States, which are reminders of the colonialist arrogant behaviour of the past, have continued unabated. К сожалению, Соединенные Штаты продолжают с неослабным рвением вмешиваться не в свои дела и беззастенчиво сеять смуту, что напоминает о надменном колониальном поведении в прошлом.