| Delegations concluded that tackling fraud would remain a priority activity as e-governance systems continued to evolve. | Делегации пришли к заключению, что борьба с мошенничеством будет оставаться приоритетным направлением деятельности, поскольку системы электронного управления продолжают эволюционировать. |
| Efforts to combat illegal logging have continued. | Продолжают предприниматься усилия в целях борьбы с незаконными рубками. |
| Freedom House also noted that Syrian authorities continued to refuse to license independent non-governmental organisations. | Организация "Фридом хаус" также отметила, что сирийские власти продолжают отказывать в выдаче разрешений на деятельность независимых неправительственных организаций. |
| Bioprospecting has continued to identify potential therapeutic compounds. | В ходе работ в области биоразведки продолжают выявляться потенциальные терапевтические соединения. |
| Regional hotspots and conflicts have continued to emerge. | В регионах продолжают возникать «горячие точки» и конфликты. |
| Prison conditions were alarming and continued to deteriorate. | Вызывают тревогу условия содержания в тюрьмах, которые продолжают ухудшаться. |
| Official development assistance (ODA) flows therefore continued to be essential. | Средства, выделяемые в рамках официальной помощи в целях развития (ОПР), продолжают играть для них ключевую роль. |
| JS1 expressed concern that trade union leaders continued to face charges. | В СП1 выражается озабоченность по поводу того, что лидеры профсоюзов продолжают сталкиваться с обвинениями. |
| Requirements for special political missions continued to increase significantly. | Потребности в ресурсах на цели финансирования специальных политических миссий продолжают быстро расти. |
| In addition, some Member States continued to pay their assessments selectively. | Кроме того, некоторые государства-члены продолжают избирательно подходить к вопросу о выплате своих начисленных взносов. |
| MONUC continued to receive LRA elements reporting for voluntary disarmament and repatriation. | Между тем в МООНДРК продолжают обращаться элементы ЛРА, выражающие готовность к разоружению и репатриации. |
| Extreme poverty continued to affect millions. | Миллионы людей продолжают жить в условиях крайней нищеты. |
| Internet penetration continued to be extremely low and uneven in Africa. | Показатели проникновения доступа к Интернету продолжают оставаться крайне низкими и распределяются неравномерно по Африканскому континенту. |
| Oil revenues continued to be transferred to the Government of Southern Sudan and the 3 oil-producing States. | Поступления от добычи нефти продолжают перечисляться правительству Южного Судана и З нефтедобывающих штатов. |
| Regional and international stakeholders have continued to search for a peaceful resolution to the crisis. | З. Региональные и международные заинтересованные стороны продолжают поиск путей мирного урегулирования кризиса. |
| The participants from Sokhumi and Tskhinvali continued to block the discussion on these core humanitarian issues. | Участники из Сухуми и Цхинвали продолжают блокировать обсуждение этих ключевых гуманитарных вопросов. |
| Efforts have continued to strengthen the capacity of multilateral surveillance to identify risks to global financial and economic stability in a timely and comprehensive manner. | Продолжают предприниматься своевременные и согласованные усилия, направленные на укрепление потенциала многостороннего наблюдения в целях выявления рисков для глобальной финансово-экономической стабильности. |
| The nine earlier implementers continued to obtain unqualified audit opinions on their subsequent financial statements. | Девять ранее перешедших на МСУГС организаций продолжают получать ревизорские заключения без оговорок по своим последующим финансовым ведомостям. |
| It was alarming that trade restrictive measures had continued to accumulate. | То, что ограничительные торговые меры продолжают накапливаться, вызывает тревогу. |
| Overall, commercial bank lending to developing countries remained below its pre-crisis levels as leading international lenders have continued to experience financial problems. | В целом объем кредитования развивающихся стран коммерческими банками оставался на уровне ниже докризисного, поскольку ведущие международные кредиторы продолжают сталкиваться с финансовыми проблемами. |
| The preceding years of crisis continued to take a heavy toll on the social and economic life of the country. | Последствия кризиса прошедших лет продолжают тяжело сказываться на социально-экономической жизни страны. |
| The spectre of nuclear accidents continued to imperil the health and security of humanity, as well as the environment. | Различные ядерные аварии продолжают оказывать пагубное воздействие на здоровье и безопасность всего человечества и окружающую среду. |
| Since 10 April, the Sudan Armed Forces warplanes have continued to conduct aerial bombardments of South Sudan. | Начиная с 10 апреля военные самолеты Вооруженных сил Судана продолжают проводить воздушные бомбардировки Южного Судана. |
| EUFOR also continued to work closely with the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. | СЕС продолжают также работать в тесном сотрудничестве с вооруженными силами Боснии и Герцеговины. |
| While lower than in the previous reporting period, the number of insider attacks against international military personnel continued to take a toll. | Хотя число внутренних нападений на международный персонал снизилось по сравнению с предыдущим отчетным периодом, они продолжают наносить урон. |