Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
Local courts have continued to deal fairly and reasonably efficiently with cases related to the March violence: 348 persons have been brought before the courts for riot-related offences. Местные суды продолжают справедливо и относительно эффективно рассматривать дела, связанные с насилием, которое имело место в марте: перед судом предстали 348 человек по обвинению в совершении преступлений, связанных с организацией беспорядков.
In view of the continued activities of armed militias in many areas, the protection element is essential to protect AUMIS personnel, equipment and installations. Ввиду того, что во многих районах продолжают орудовать вооруженные боевики, подразделение охраны будет иметь важное значение для обеспечения охраны персонала, имущества и объектов МАСС.
Nonetheless, those Customs offices continued clearing TIR operations with the old Customs seals and stamps, in particular, at the Ukrainian-Transnistrian border. Тем не менее эти таможни продолжают осуществлять операции МДП с использованием старых таможенных пломб и печатей, в частности на границе между Украиной и Приднестровьем.
Members of the opposition continued to be harassed, despite the President's decision to drop charges against National Democratic Alliance members and the former speaker of the National Assembly, Hassan al-Turabi. Члены оппозиции продолжают подвергаться притеснениям, несмотря на решение президента о снятии обвинений в отношении членов Национального демократического союза и бывшего спикера Национальной ассамблеи Хасана Ат-Тураби. Кроме того, оратору стало известно о притеснениях тех представителей неправительственных организаций, с которыми он встречался в ходе своей поездки.
In parallel with discussions under way on a unified standing treaty body, efforts to strengthen the human-rights-treaty reporting system continued pursuant to the Secretary-General's proposal for reform of 2002. Одновременно с проводимыми в настоящее время обсуждениями по вопросу о едином постоянном договорном органе продолжают предприниматься усилия для укрепления системы представления докладов в рамках договоров по правам человека в соответствии с предложением по реформе, сделанным Генеральным секретарем в 2002 году.
Complaints about abuse, including physical injury by individual law enforcement officials, continued to be investigated and, if warranted, prosecuted. По жалобам на жестокое обращение, включая причинение отдельными сотрудниками правоприменительных органов физических увечий, продолжают проводиться расследования и, если на то есть основания, виновные привлекаются к судебной ответственности.
They continued the exploration of the New World: René-Robert Cavelier de La Salle travelled in the area of the Great Lakes, then on the Mississippi River. Представители Нормандии продолжают исследовать Новый Свет: уроженец Руана Рене-Робер Кавелье де Ла Саль путешествовал в районе Великих озёр в США и Канаде, а затем спустился по реке Миссисипи.
It has been reported that Italian swordfish drift-net vessels continued to use large-scale drift-nets in excess of the 2.5-km limit specified by EC regulation 345/92. Имеются сообщения о том, что итальянские дрифтеры, ведущие промысел меченоса, продолжают использовать крупноразмерные дрифтерные сети длиной свыше 2,5 км - предела, установленного в Постановлении ЕС 345/92.
Despite recognition by all United Nations agencies involved in Operation Lifeline Sudan, the United States of America continued blatantly to disregard the facts. Несмотря на признание фактов всеми участвующими в Операции "Мост жизни для Судана" учреждениями Организации Объединенных Наций, Соединенные Штаты Америки упорно продолжают отрицать их.
However, despite tougher sanctions in the past decade, their continued discovery indicates that cartels remain under-deterred. Однако несмотря на ужесточение санкций картели продолжают существовать, что говорит о недостаточности мер по борьбе с ними.
They have promoted, supported and continued to pay an indicted war criminal, and to maintain him as a senior officer in their army. Они повысили в должности и поддержали военного преступника, которому было вынесено обвинительное заключение, продолжают выплачивать ему денежное содержание, и он по-прежнему является старшим офицером в их армии.
As the region continued to suffer from major natural disasters, ESCAP would pursue an active role in promoting regional cooperation in disaster risk reduction. Поскольку на регион продолжают обрушиваться крупные стихийные бедствия, которые тормозят экономическое и социальное развитие, ЭСКАТО будет и впредь играть активную роль в содействии развитию регионального сотрудничества в области уменьшения опасности бедствий.
The high-resolution images obtained at the Institute of Meteorology station continued to provide information used in tracking sea currents and monitoring oil spills at sea. Благодаря изображениям с высоким разрешением, поступающим с принадлежащей Институту метеорологии станции, ученые продолжают получать информацию, используемую для слежения за морскими течениями и мониторинга разливов нефти на морской поверхности.
She noted that women continued to fear violence and the imposition of Taliban-like restrictions and warned that the gains made by women so far could easily be lost unless security was greatly improved. Она отметила, что женщины продолжают бояться насилия и введения ограничений, аналогичных тем, которые действовали в период правления талибов, и предупредила, что успехи, достигнутые женщинами к настоящему моменту, могут легко быть сведены к нулю, если степень безопасности не будет значительно усилена.
CARICOM States continued to advocate the establishment of an international tax organization to oversee such matters, rather than relegating authority to limited membership organizations. Государства КАРИКОМ продолжают выступать за создание международной налоговой организации, которая сама занималась бы контролем за подобными вопросами, вместо того, чтобы перекладывать ответственность на органы с ограниченным членским составом.
Efforts by the United Nations and the international community to mobilize funds to support the implementation of the Ouagadougou Agreement continued. Оба объединенных фонда, учрежденных и управляемых ПРООН в целях поддержки избирательного процесса и посткризисного укрепления мира, полностью функционируют и продолжают получать внешние финансовые ресурсы.
The caucus had met and continued to communicate through an active "mailnet", which involved more than 150 individuals and NGOs. Участники этого форума провели совещание и продолжают поддерживать связь друг с другой через активную "систему переписки", охватывающую свыше 150 частных лиц и НПО.
As the world marks the fiftieth anniversary of Sputnik 1, the United States remains committed to continued leadership in peaceful uses of space. Сейчас, когда весь мир отмечает пятидесятую годовщину запуска «Спутника-1», Соединенные Штаты продолжают ставить перед собой задачу сохранения лидирующих позиций в области мирного использования космоса.
Whether such a mindset was deliberate or not did not alter the reality on the ground, namely, innocent people and entire families on all sides continued to suffer terribly. Независимо от того, является ли такое мышление преднамеренным или нет, это не меняет сути дела, а именно: невинные люди и целые семьи по ту и другую стороны продолжают ужасно страдать.
However, they continued to invest in the advancement of the workforce, and would consider developing specific projects within their regions benefiting children and the internally displaced. Однако они продолжают вкладывать средства в улучшение положения рабочей силы и намереваются рассмотреть вопрос о реализации в своих районах конкретных проектов, которые могли бы оказаться полезными для детей и внутренних перемещенных лиц.
Civilian police officers have continued to provide the Haitian National Police with training in its day-to-day work, including community policing, crowd control, judiciary-police relations, record-keeping and report-writing. Сотрудники гражданской полиции продолжают на повседневной основе обеспечивать профессиональную подготовку сотрудников гаитянской национальной полиции по таким вопросам, как охрана общественного порядка в общинах, борьба с беспорядками, отношения между судебными и полицейскими органами, ведение записей и составление отчетов.
Mr. Cumberbatch Miguén said that the problem of illicit drug production, consumption and trafficking continued to grow despite national and international efforts. Г-н Кумбербатч Миген говорит, что масштабы проблемы изготовления, потребления и оборота незаконных наркотиков продолжают расти, несмотря на усилия по ее решению, прилагаемые на национальном и международном уровнях.
The ongoing displacement and continued precarious living conditions of more than 800,000 Haitians are a daily reminder of the need to accelerate the pace of reconstruction efforts. Тот факт, что более 800000 гаитян по-прежнему являются вынужденными переселенцами и продолжают жить в ужасающих условиях, является ежедневным напоминанием о необходимости ускорить темпы восстановления, в том числе выработать стратегию возвращения людей на проживание в родные места.
Since the last periodic report, the equal opportunity departments at prefectural labor bureaus have continued to address personnel-management-related issues such as recruitment, hiring, assignment, and promotion. С тех пор, как был представлен последний периодический доклад, отделы равных возможностей при управлениях по трудовым вопросам в префектурах продолжают заниматься вопросами, касающимися управления кадрами, такими как набор, наём, назначение и продвижение по службе.
While commending the Government for the effective moratorium on the use of death penalty, the Special Rapporteur regretted that lower courts continued to hand down death sentences. С удовлетворением отмечая эффективное соблюдение правительством моратория на применение смертной казни, Специальный докладчик в то же время выразил сожаление по поводу того, что суды низшей инстанции продолжают выносить смертные приговоры.