| Investment continued to play a role of catalyst in the country's development. | Стимулирующую роль в развитии страны продолжают играть инвестиции. |
| UNAMID initiated an investigation on the ground, and the peacekeeping forces continued to monitor the situation. | ЮНАМИД начала расследование на месте, а миротворческие силы продолжают следить за ситуацией. |
| Eritrean forces also continued to fortify and build new defences. | Эритрейские силы также продолжают укреплять и создавать новые оборонительные сооружения. |
| Katanga no longer hosts internally displaced persons needing humanitarian assistance and Congolese refugees have continued to return from the United Republic of Tanzania. | В Катанге более нет внутренне перемещенных лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи, и конголезские беженцы продолжают возвращаться из Объединенной Республики Танзания. |
| Countries have continued to make progress in improving children's access to and completion of primary education. | Страны продолжают добиваться прогресса в деле расширения доступа детей к начальному образованию и увеличения числа детей, получивших его. |
| Several initiatives were being implemented and others continued to be explored or were at an initial stage. | В настоящее время уже осуществляется ряд инициатив, а другие инициативы продолжают изучаться или находятся на начальных этапах реализации. |
| In this regard, United Nations humanitarian actors have continued to strengthen coordination with peacekeeping operations. | В этой связи участники гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций продолжают укреплять координацию с операциями по поддержанию мира. |
| Despite limited resources, CARICOM member States continued to address the challenges of social development at the national level and through regional institutions. | Несмотря на ограниченность ресурсов, государства - члены КАРИКОМ продолжают решать проблемы социального развития на национальном уровне и через региональные учреждения. |
| Cooperating and development partners continued to play a pivotal role in supporting girls' education by providing bursaries. | Партнеры по сотрудничеству в целях развития продолжают играть ключевую роль в финансировании образования девочек, предоставляя им стипендии. |
| Yet despite the widespread international support for the Convention and its Optional Protocols, blatant violations continued to occur. | Однако, несмотря на широкую международную поддержку Конвенции и факультативных протоколов к ней, их продолжают грубо нарушать. |
| The ensuing colonial period had ended only recently for many CARICOM countries and persisted in others whose people continued to pursue their right to self-determination. | Во многих странах КАРИКОМ последующий колониальный период закончился лишь недавно, но он продолжается в других странах, чьи народы продолжают бороться за свое право на самоопределение. |
| Red Cross and Red Crescent Societies continued to disseminate humanitarian principles and values around the world. | Общества Красного Креста и Красного Полумесяца продолжают распространять гуманитарные принципы и ценности повсюду в мире. |
| Drug abuse continued to destroy lives, support crime and threaten sustainable development. | Наркотики продолжают разрушать человеческие жизни, создавать условия для преступности, угрожать устойчивому развитию. |
| Women constituted a significant proportion of migrant workers and continued to be vulnerable to many forms of discrimination. | Женщины составляют значительную долю рабочих-мигрантов и продолжают подвергаться многочисленным формам дискриминации. |
| Caribbean countries continued to reap the negative consequences of the growing frequency and intensity of hurricanes. | Страны Карибского бассейна продолжают испытывать негативные последствия все более частых и сильных ураганов. |
| OIOS investigators continued to play a key role in helping to identify and deter potential financial malfeasance in the implementation of peacekeeping mandates. | Следователи УСВН продолжают играть ключевую роль, содействуя выявлению и предотвращению возможных должностных преступлений финансового характера в ходе выполнения мандатов миссий по поддержанию мира. |
| Donors have also continued to provide funds for technical assistance for the improvement of the human rights situation in the Sudan. | Доноры также продолжают предоставлять средства на техническую помощь с целью улучшения положения в области прав человека в Судане. |
| We appreciate the support of Member States that have continued to provide resources and facilities to participants in the programme. | Мы выражаем признательность за поддержку государствам-членам, которые продолжают предоставлять ресурсы и другие средства для участников этой программы. |
| Rich countries failed to show the necessary political will to support poorer countries and continued to squander resources. | Богатые страны не проявляют необходимой политической воли в деле оказания помощи более бедным странам и продолжают растрачивать ресурсы. |
| High-income consumers, most of whom lived in developed countries, continued to adopt lifestyle and consumption standards that were increasingly unsustainable. | Потребители с высоким уровнем дохода, большинство из которых живут в развитых странах, продолжают придерживаться образа жизни и потребительских стандартов, которые представляются все более неустойчивыми. |
| Many countries continued to suffer the knock-on effects of the financial and economic crisis. | Многие страны продолжают испытывать разрушительные последствия финансово-экономического кризиса. |
| The fact that its courts continued to hand down death sentences, even if not enforced, seemed inconsistent. | То обстоятельство, что суды Туниса продолжают выносить смертные приговоры, но не приводят их в исполнение, представляется нелогичным. |
| CEDAW expressed concern that Labour Code provisions continued to discriminate against women. | КЛДЖ выразил озабоченность тем, что положения Трудового кодекса продолжают дискриминировать женщин. |
| Unfortunately and very regrettably, the parties immediately rejected the resolution and have continued to fight ceaselessly. | Ко всеобщему сожалению и глубокому прискорбию, стороны сразу же отвергли эту резолюцию и продолжают неустанно вести боевые действия. |
| However, serious violations of human rights continued to take place. | Однако продолжают происходить грубые нарушения прав человека. |