Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
A part of Cuban territory continued to be usurped illegally by the United States of America against the will of the Cuban people. Вопреки воле кубинского народа Соединенные Штаты продолжают незаконно удерживать часть территории Кубы.
Despite the increasing trend towards women's assumption of leadership in development, they continued to strive to be part of the decision-making process that governed their lives. Несмотря на то, что женщины все чаще берут на себя руководство процессом развития, они продолжают бороться за право участвовать в принятии решений, непосредственно влияющих на условия их жизни.
The funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system continued their active support of Mauritius Strategy implementation and participation in the inter-agency consultative group on small island developing States, along with the regional commissions. Фонды, программы и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжают активно поддерживать реализацию Маврикийской стратегии осуществления и участвовать в работе межведомственной консультативной группы по малым островных развивающимся государствам наряду с региональными комиссиями.
In the name of tradition, culture or even security, women have continued to be excluded from decision-making with respect to conflicts. Во имя традиций, по соображениям культуры или даже безопасности женщин продолжают исключать из процесса принятия решений в том, что касается конфликтов.
They noted with concern that the authorities of the Democratic Republic of the Congo and the Congolese rebel movements continued to hamper the work and freedom of movement of MONUC. Они с обеспокоенностью отметили, что власти Демократической Республики Конго и конголезские повстанческие движения продолжают препятствовать работе и свободе передвижения МООНДРК.
CECAF stated that MCS was an expensive venture and that the developing countries in the region had continued to encounter problems in executing it. СЕКАФ указал, что МКН представляет собой комплекс дорогостоящих мероприятий и что развивающиеся страны в регионе продолжают испытывать проблемы с его осуществлением.
In their efforts to join the world economy, the developing countries continued to face major structural obstacles, which meant that mechanisms were needed to facilitate their integration. При реализации усилий, направленных на вхождение в мировую экономику, развивающиеся страны продолжают сталкиваться с серьезными структурными препятствиями, а это значит, что нужны механизмы содействия их интеграции.
The largest gathering of indigenous peoples continued to be the annual sessions of the Working Group on Indigenous Populations. Ежегодные сессии Рабочей группы по коренным народам продолжают оставаться наиболее массовым форумом коренных народов.
Those resolutions continued to be flouted, as was evident from the illegal excavation adjacent to the Al-Aqsa Mosque that undermined its foundations and could threaten it with collapse. Этими резолюциями продолжают пренебрегать, о чем свидетельствуют незаконные раскопки территории близ мечети Аль-Акса, которые подрывают ее фундамент и могут угрожать ее обрушением.
Its member States had assumed national ownership of poverty-reduction programmes and continued to make determined efforts to improve food security in the face of persistent droughts and floods. Его государства-члены приняли на национальном уровне программы сокращения масштабов нищеты и продолжают прилагать значительные усилия для укрепления продовольственной безопасности в условиях непрерывных засух и наводнений.
Many countries now had the benefit of unprecedented wealth, yet over 800 million people worldwide continued to endure hunger, deprivation and social alienation. Многие страны в настоящее время пользуются благами беспрецедентного изобилия, в то время как более 800 миллионов человек во всем мире продолжают страдать от голода, лишений и социального отчуждения.
For its part, UNAMI and the country team have continued to support the new Government in establishing effective, transparent and accountable public institutions, providing access to basic services and restoring public infrastructure. Со своей стороны МООНСИ и страновая группа продолжают оказывать поддержку новому правительству в деле создания эффективных, транспарентных и подотчетных государственных институтов, обеспечивающих доступ к основным услугам и восстановление государственной инфраструктуры.
We welcome the fact that relations between Timor-Leste and Indonesia have continued to improve and that the parties have made progress in the demarcation of the land border. Мы приветствуем тот факт, что отношения между Тимором-Лешти и Индонезией продолжают улучшаться, и стороны добились прогресса в демаркации сухопутной границы.
The following should be noted: Foreign nationals continued to leave Lebanese territory by land into Syria and by sea, and some were evacuated by helicopter. Следует отметить следующее: Иностранные граждане продолжают покидать территорию Ливана по суше через Сирию и по морю, и некоторые были эвакуированы вертолетами.
Nevertheless, the Navy continued to assert that the people of Puerto Rico and Vieques wanted it to remain, and therefore the bombing had not stopped. Тем не менее ВМС продолжают утверждать, что население Пуэрто-Рико и Вьекеса выступает за сохранение их присутствия и поэтому бомбометания не прекращаются.
Such a grave miscarriage of justice had aroused worldwide indignation at the continued incarceration of innocent people, and he called for their unconditional release. Выступающий говорит, что столь грубые процессуальные нарушения, когда невинные люди продолжают томиться в тюрьме, вызвали негодование во всем мире, и призывает к их безоговорочному освобождению.
In the context of implementing the understanding, the Indonesian authorities have continued to extend every form of assistance to bringing the perpetrators of alleged human rights violations to justice. В контексте осуществления этого взаимопонимания индонезийские власти продолжают оказывать всевозможную помощь, чтобы виновные в якобы имевших место нарушениях прав человека предстали перед судом.
They continued to suffer from the negative effects of protectionism imposed by the rich and substantial volumes of the funds destined for development assistance were used to finance debt-servicing payments. Эти страны продолжают испытывать на себе негативные последствия политики протекционизма, проводимой богатыми странами, и значительная часть средств, выделяемых на цели оказания помощи в области развития, используется для выплат в счет обслуживания долга.
Between 40 and 50 per cent of city dwellers continued to live in slums, and at least 100 million people in the world were homeless. От 40 до 50 процентов городских жителей продолжают жить в трущобах, и по крайней мере 100 млн. людей во всем мире являются бездомными.
Demographic pressure and an accompanying rise in demand for land by a growing number of interests means that the problems associated with land have continued, and are growing. Демографическое давление и сопровождающий его рост спроса на землю со стороны растущего числа заинтересованных сторон означают, что проблемы, связанные с землепользованием, сохранялись и продолжают обостряться.
Despite the best efforts of Governments and drug enforcement authorities, illicit drug traffickers continued to devise more effective ways to evade the law. Несмотря на все усилия правительств и органов по борьбе с наркотическими средствами, незаконные торговцы наркотиками продолжают изыскивать все более эффективные пути для обхода законов.
The observer for Guatemala expressed his Government's support for the continuation of the Working Group, as long as indigenous peoples continued to support its work. Наблюдатель от Гватемалы заявил о поддержке правительства его страны сохранения Рабочей группы, поскольку сами коренные народы продолжают поддерживать ее деятельность.
Of course, there would still be problems, if developing countries could not afford to support local production of small farmers, and if developed country protection continued to limit market access opportunities. Разумеется, оставался бы целый ряд проблем, возникающих в тех случаях, когда развивающиеся страны не могут позволить себе оказывать поддержку местному производству сельскохозяйственных товаров мелкими фермерами и когда протекционистские меры, принимаемые какой-либо развитой страной, продолжают ограничивать возможности получения доступа к рынку.
While the CNRT formally disbanded in June 2001, security groups linked to the organization have continued to function in many districts, at the district level. Хотя НСТС был официально распущен в июне 2001 года, группы по обеспечению безопасности, связанные с этой организацией, продолжают функционировать на окружном уровне во многих округах.
Measles was endemic in many countries of the region, and meningitis and yellow fever continued to threaten the health and lives of many young African children. Корь является эндемическим заболеванием во многих странах региона, а менингит и желтая лихорадка продолжают угрожать жизни и здоровью многих малолетних африканских детей.