Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
None of Mongolian nationals or residents has ever been included in the 1267 Committee's List of individuals and entities referred to in paragraph 2 of resolution 1390 and the Mongolian authorities do not possess any information to the contrary. Никто из граждан или постоянных жителей Монголии никогда не был включен в перечень отдельных лиц и организаций Комитета, учрежденного резолюцией 1267, который упоминается в пункте 2 резолюции 1390, и монгольские власти не располагают никакой информацией, которая свидетельствовала бы об обратном.
All the arrangements shall be based on the non-discriminatory principle that there shall not be any discrimination on the allocation of assistance to those who choose to repatriate to East Timor or those who decide to remain in Indonesia. В основе всех мероприятий лежит принцип недискриминации, согласно которому не проводится никакой дискриминации в плане оказания помощи между теми, кто предпочитает репатриироваться в Восточный Тимор, и теми, кто решил остаться в Индонезии.
The Party had explained in that correspondence that it did not have any additional information to submit to the Committee in support of its proposed figure and confirmed that it would send a representative to the current meeting. В этой корреспонденции Сторона пояснила, что она не располагает никакой дополнительной информацией для представления Комитету в обоснование своего предлагаемого показателя, и подтвердила, что она направит представителя на нынешнее совещание.
The media, the churches, the business sector and average citizens have increasingly come to question why a country that does not pose any threat to the United States and does not consider itself an enemy of its people is nonetheless treated like an enemy. Средства массовой информации, религиозные и деловые круги и рядовые граждане все чаще задают вопрос о том, почему страна, которая не представляет собой никакой угрозы для Соединенных Штатов и не считает себя врагом народа этой страны, тем не менее относится к разряду вражеских государств.
It is important to keep in mind that the answers to questions asking, for instance, about the formal collaborative arrangements do not provide any information on whether such cooperation works in practice. Важно иметь в виду, что ответы на такие задаваемые вопросы, как, например, вопросы, касающиеся официальных договоренностей о взаимодействии, не дают никакой информации о том, работает ли на практике такое сотрудничество.
The original invitation to bid was cancelled, and a second invitation, issued on 17 December 1999, did not specify any date for positioning, but rather indicated "as early as possible". Первоначальное приглашение принять участие в торгах было аннулировано, а во втором приглашении, опубликованном 17 декабря 1999 года, не было указано никакой даты размещения, а говорилось «в ближайшие возможные сроки».
There is no explanation in respect of materials that were not shipped of precisely why it was that no use could have been made of them and why they did not apparently have any scrap value. В отношении материалов, которые не были доставлены морским путем, не имеется точного объяснения того, почему их нельзя было использовать и почему, как утверждается, они не имеют никакой ценности в качестве металлического лома.
The deletion of the words "acts as an agent of the person entitled to the goods but without any liability" and the addition of the words "is only liable", is intended to meet this concern. Исключение слов "действуют в качестве агента лица, имеющего права на груз, однако они не несут никакой ответственности" и включение слов "несет ответственность только в том случае" призвано решить эту проблему.
It omits any information concerning the dates of trial, length of trial, the dates on which appeals were lodged and the dates on which they were heard. В нем не содержится никакой информации о датах судебного разбирательства, продолжительности судебного разбирательства, датах подачи апелляций и датах их рассмотрения.
According to Colonel Adou, all the ammunition stored in the same hangar as the Mi-24 does not pose any danger, as it has supposedly been deactivated and the firing devices are stored separately. По словам полковника Абду, любые боеприпасы, складированные в том же ангаре, где находится Ми-24, не представляют собой никакой опасности, поскольку они должны были быть обезврежены, а их боеголовки должны храниться отдельно.
Whereas it is expected that some reporting Parties might not be able to provide updates with respect to all headings, they are nevertheless requested to list the headings without any specific entry. Предполагается, что некоторые Стороны, представляющие доклады, могут оказаться не в состоянии представить обновленные сведения по всем рубрикам, однако им тем не менее предлагается перечислить все рубрики, даже если по некоторым из них нет никакой
While no assisted voluntary repatriation took place to areas severely affected by drought or conflict, the survey found that 25 per cent of the returnees did not have any regular source of income and 27 per cent were dependent on the highly unstable wage labour market. Хотя в районы, серьезно пострадавшие от засухи или конфликта, никакой добровольной репатриации с предоставлением помощи не осуществлялось, проведенный обзор показал, что 25 процентов возвращенцев не имеют никакого регулярного источника доходов, а 27 процентов зависят от весьма неустойчивого рынка наемного труда.
Since the initial report, no information has been given that would indicate that the Convention has been incorporated into the legal system or that any definition of discrimination against women modelled on article 1 of the Convention has been included in the Constitution or in other legislation. После подготовки первоначального доклада не было получено никакой информации, которая свидетельствовала бы, что Конвенция была включена в юридическую систему и что любое определение дискриминации в отношении женщин, фигурирующее в статье 1 Конвенции, было включено в Конституцию или другой закон.
Unless otherwise agreed, no freight becomes due for any goods that are lost before the freight for those goods is earned. Если не согласовано иное, никакой фрахт не причитается за любой груз, который утрачен до момента, с которого причитается фрахт за такой груз.
They denied having any knowledge of the situation prior to their entry on duty in the Ministry and said that to go back to issues that predated the signature of the Ouagadougou Agreement would run counter to the current peace process. Они заявили, что у них нет никакой информации за период до занятия ими должностей в этом министерстве, и указали на то, что возвращение к рассмотрению событий, предшествовавших подписанию Уагадугского соглашения, не будет способствовать мирному процессу.
My country has not received any substantial assistance from the international community for the implementation of this programme, and we are availing ourselves of the scant income that we receive from the incipient oil-production sector in our country. Моя страна не получила от международного сообщества никакой существенной помощи на цели реализации этой программы; мы опираемся на скудный доход, который мы получаем от зарождающейся в нашей стране нефтяной отрасли.
Such observers, to be accredited, must be recognized and experienced in election observation, shall perform only observation and reporting functions, and shall not engage in any partisan activities. Такие наблюдатели, желающие получить аккредитацию, должны иметь признанный опыт в деле наблюдения за ходом выборов, должны выполнять только функции наблюдения и представления отчетов и не должны заниматься никакой деятельностью в пользу той или иной стороны.
So we could not accept the criticism by the representative of the Democratic People's Republic of Korea that we have not given any notice in the case of our satellite launchings in the past. Поэтому мы не могли принять критику со стороны Корейской Народно-Демократической Республики относительно того, что в прошлом мы не представляли никакой информации о запуске наших спутников.
A number of countries could afford to provide services for homeless children or street children to a limited extent, while in other countries, children in those difficult circumstances did not receive any assistance. В некоторых странах услуги для бездомных и беспризорных детей предоставляются в ограниченной степени, а в ряде других стран дети, находящиеся в подобном тяжелом положении, вовсе не получают никакой помощи.
The health delivery map for Uruguay serves to confirm that only 2 per cent of the population is without any kind of formal coverage. Карта, показывающая охват населения услугами здравоохранения в Уругвае, подтверждает, что только два процента населения не охвачены никакой формальной формой здравоохранения.
The United States Government does not have any information substantiating the alleged links between United States-based groups and the bombings in Cuba, as claimed by the Cuban Government. Правительство Соединенных Штатов Америки не располагает никакой информацией, подтверждающей якобы существующие связи между группами, базирующимися на территории США, и взрывами на Кубе, вопреки утверждениям правительства Кубы.
The main difference between refugee and internally displaced women is that internally displaced women have not crossed any international border and, thus, cannot avail themselves of the protection of international law. Основная разница между женщинами, относящимися к категориям беженцев и вынужденных переселенцев, заключается в том, что последние не пересекают никакой международной границы и, следовательно, не могут воспользоваться защитой норм международного права.
Again just for the record, I officially announce here that the recent missile test in my country is solely for defence purposes and does not threaten any country in the world. И еще одно замечание - просто для протокола: я официально заявляю здесь, что недавние ракетные испытания в моей стране были предназначены исключительно для оборонных целей и не угрожают никакой стране в мире.
The statements just made were regrettable since peacekeeping operations by their nature involved many sides, and if every side made such statements the Committee would never be able to approve any budgets. Только что сделанные заявления вызывают сожаление, поскольку операции по поддержанию мира по своему характеру затрагивают многие аспекты, и, если каждая страна будет делать такие заявления, Комитет никогда не сможет утвердить никакой бюджет.
A State may, then, according to this criterion, contract international obligations without any need for a third State to accept them or to act in a manner that might imply their acceptance as a condition of their legal validity. Итак, согласно этой точке зрения, государство может брать на себя международные обязательства, при этом нет никакой необходимости в том, чтобы третье государство признало их или предприняло какие-либо действия, могущие означать их признание, для того чтобы этот акт стал юридически действительным.