Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
As previously reported, in formulating and operating its policies in respect of the immigration of contract workers, the Government of the Falkland Islands has been careful to avoid any kind of racial discrimination. Как сообщалось ранее, при разработке и осуществлении своей политики в области иммиграции контрактных рабочих правительство Фолклендских островов следило за тем, чтобы не допускать никакой расовой дискриминации.
Should a project be delayed or otherwise suspended through no fault of UNOPS, UNOPS does not collect any fee, often notwithstanding having incurred considerable cost in mobilizing its resources and undertaking a significant amount of work. Если реализацию того или иного проекта приходится отсрочить или же приостановить не по вине ЮНОПС, Управление не взимает никакой платы, часто даже несмотря на то, что оно понесло значительные расходы на мобилизацию своих ресурсов и проделало значительный объем работы.
While it is certainly favourable for the long-term economic prospects, in short and medium-term, it does not allow any freedom in fiscal matters including stimulating domestic production or sectoral market adjustments. Хотя для долгосрочных экономических перспектив это обстоятельство, конечно же, является благоприятным, в кратко- и среднесрочном плане оно не дает никакой свободы действий в бюджетно-финансовых вопросах, в том числе не позволяет стимулировать внутреннее производство и корректировать отраслевые рынки.
2.3.2.2. it shall be constructed so that it does not suffer any deformation which could change the direction of the rollover of the vehicle. 2.3.2.2 она должна быть сконструирована таким образом, чтобы она не подвергалась никакой деформации, которая могла бы изменить направление опрокидывания транспортного средства;
They did not see any link between the crisis in the TIR system and the removal of the TIR Secretary. Они не усматривают никакой связи между кризисом в системе МДП и освобождением секретаря МДП от занимаемой должности.
With respect to the proposals under the heading "Freedom from fear", Switzerland reaffirms its deeply held conviction that the provisions of the United Nations Charter governing the use of force do not require any adaptation or reinterpretation. Что касается предложений под заголовком «Избавление от страха», Швейцария подтверждает свое глубоко укоренившееся убеждение в том, что положения Устава Организации Объединенных Наций, регулирующие применение силы, не требуют никакой адаптации или новой интерпретации.
This falls far short, however, of the necessary comprehensive implementation programme for the anti-corruption strategy which was adopted by the Provisional Institutions in March 2004; indeed, some ministries still claim not to have received any information about its recommendations. Однако этого далеко не достаточно для разработки необходимой всеобъемлющей программы осуществления стратегии в области борьбы с коррупцией, которая была принята ВИС в марте 2004 года; действительно некоторые министерства по-прежнему заявляют, что они не получили никакой информации относительно содержащихся в ней рекомендаций.
"Acknowledged" denotes an acknowledgement of receipt of a communication, not followed by the provision of any substantive information (2 per cent). "Признание" означает признание получения сообщения, после чего никакой информации по существу представлено не было (2%).
While health care and prevention have been a target and a priority goal stated by many international, regional and national programmes, they are not being tackled with any consistency. Хотя охрана здоровья и профилактика заболеваний являются ориентиром и приоритетной целью, закрепленными во многих международных, региональных и национальных программах, никакой последовательности в их реализации не наблюдается.
We are conscious of the burden you bear and the challenge on your hands while presiding over the sole multilateral negotiating forum in the field of disarmament that has not actually carried out any substantive work since 1999. Мы сознаем, какое бремя вы несете и какой вызов для вас председательствовать на единственном многостороннем форуме переговоров в сфере разоружения, который с 1999 года, собственно, и не ведет никакой предметной работы.
Referring to articles 16 and 18 of the Constitution, which provide equal legal status of Albanian citizens, foreigners and individuals without citizenship, there has not been noted any discrimination in the area of vocational training. Что касается статей 16 и 18 Конституции, предусматривающих равный правовой статус для албанских граждан, иностранцев и лиц без гражданства, то никакой дискриминации в области профессиональной подготовки отмечено не было.
In an effort to bring care to people who lacked any kind of structured health service, the Government had in 2004 drafted a proposal to subsidize ambulatory clinics that could offer regular and emergency obstetrical services in villages. Стремясь обеспечить услугами тех людей, которые вообще не получали никакой структурированной медицинской помощи, правительство в 2004 году выдвинуло предложение о субсидировании поликлиник, способных предоставлять как обычные, так и неотложные родовспомогательные услуги в деревнях.
As stated in Article 10, the Vietnamese laws and policies do not have for any discrimination between rural and urban areas in terms of access to education. Как уже говорилось в статье 10, вьетнамские законы и политика не предусматривают никакой дискриминации между сельскими и городскими районами с точки зрения доступа к образованию.
Very often, the migrants are not familiar with the migration procedures and requirements imposed by the country of destination and rely on the agencies or private agents who transport them illegally without any real knowledge of their situation and conditions. В большинстве случаев мигранты не располагают никакой информацией о миграционных процедурах и требованиях, предъявляемых страной назначения, и полагаются на частные учреждения и их сотрудников, которые осуществляют незаконную перевозку, оставляя их в неведении относительно их ситуации и условий, в которых они находятся.
He referred to the difficulties faced by the Government in tackling all the problems in its highly heterogeneous society and stated that although there were three major languages, there was no system of preference for any particular language or other discriminatory policy. Касаясь трудностей, с которыми сталкивается правительство в решении всех проблем весьма разнородного общества страны, он сказал, что, хотя в стране есть три основных языка, ни одному из них не оказывается предпочтения и что не проводится никакой дискриминационной политики.
However, many argue that trafficking has not stopped, but that it rather went underground, with trafficked victims being shifted to private apartments, where they are denied any sort of protection. Однако многие утверждают, что торговля людьми не прекратилась, а ушла в подполье, причем проданных лиц размещают теперь на частных квартирах, где у них нет никакой защиты.
In addition, the Government of India replied on four outstanding cases which had been copied to it, stating that the matter had been investigated by the appropriate Indian authorities but they did not presently have any further information about the disappeared persons. Кроме того, правительство Индии представило ответ по четырем невыясненным случаям, копия информации о которых была направлена ему, указав, что этот вопрос расследуется соответствующими органами Индии, которые на тот момент не располагали никакой дополнительной информацией об исчезнувших лицах.
In fact, unpaid jobs of any nature whatsoever are not included in GNP figures nor are they considered in relation to eligibility criteria for retirement and other work-related benefits. Фактически никакой неоплачиваемый труд не включается в ВНП и не учитывается при установлении критериев права на пенсию и на другие трудовые льготы и пособия.
Nor does it appear that any attempt was made shortly after expulsion to obtain authority to act from this or another relative, such as the complainant's wife in Sweden. Кроме того, как представляется, не было также сделано никакой попытки вскоре после высылки получить полномочия для совершения соответствующих действий от этого или какого-либо другого родственника, например жены заявителя, находящейся в Швеции.
Lest there be any doubt, Africa's representation means no fewer than two permanent seats, with all the prerogatives and privileges attached thereto, as well as five non-permanent seats. Чтобы не было никакой неясности, повторю, что представленность Африки означает, как минимум, два постоянных места со всеми надлежащими прерогативами и привилегиями, а также пять непостоянных мест.
In this connection, it should be pointed out that while legalization makes the immigrant's presence transparent in the national territory, it does not grant any type of impunity if a crime is committed. В этой связи следует отметить, что урегулирование статуса иммигрантов означает обеспечение прозрачности их пребывания в пределах национальной территории, но не обеспечивает им никакой безнаказанности в случае совершения преступления.
The format of the report of the Council does not contain any assessment of the work of the Council. Формат доклада Совета не содержит никакой оценки работы Совета.
As a West African country belonging to a group of developing countries with a less advanced level of technological progress, Guinea does not currently carry out any activities in outer space. Будучи одной из наименее развитых в техническом отношении развивающихся стран Западной Африки, Гвинея в настоящее время не осуществляет никакой деятельности в открытом космосе.
For example, the memorandum did not contain any reference to the inalienable right of peoples to self-determination, a principle which was crucial to conflict resolution. К примеру, в указанной записке не содержится никакой ссылки на неотъемлемое право всех народов на самоопределение, то есть принцип, имеющий ключевое значение для разрешения конфликта.
The new legislation would maintain the principle of "safe third countries", but it would not mention any specific country by name. В новом законе будет сохранен принцип "благополучной третьей страны", но конкретно никакой страны там упомянуто не будет.