Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
In the same news conference Horta said that East Timor, Fretlin Government would not accept any UN assistance that included Australia. На той же пресс-конференции Орта сказал, что Восточный Тимор и правительство FRETILIN не примут никакой помощи со стороны ООН, если в её оказании примет участие Австралия.
The banks exchanged an interest-paying Treasury bill for a reserve deposit at the Fed that historically did not earn any interest. Банки обменивались казначейскими векселями, которые выплачивали процентные ставки, за резервный депозит в ФРС, который, по правилам, не приносил никакой процентной выплаты.
Article 14 of the Constitution provides that "no law shall be given retroactive effect to the detriment of any person whatsoever". В статье 14 Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов говорится, что "никакой закон не имеет обратной силы во вред какому-либо лицу".
I have no information about your interactions with Penny nor do I have any method of learning such things. У меня нет никакой информации о твоих взаимодействиях с Пенни кроме того, что ты предоставил мне, И при этом у меня нет никакого метода изучения таких вещей.
The blaze is keeping all available fire trucks and fire-fighters extremely busy with no news on any survivors in the collapsed building. Ќа место пожара выехали все бригады, пожарники работают на пределе возможностей, к сожалению, никакой информации о выживших в рухнувшем здании пока не поступало.
Service in the armed forces must comply strictly with the military statutes, which ban any use of conscripts for unpaid work. Служба в Вооружённых Силах Туркменистана проходит в строгом соответствии с воинскими Уставами, что не допускает никакой возможности для использования призывников в качестве неоплачиваемой рабочей силы.
In any event, no health-care provider could make the provision of services to an individual patient contingent upon whether or not her case was reported. В любом случае никакой поставщик медицинских услуг не имеет право ставить оказание услуг тому или иному конкретному пациенту в зависимость от того, доведена или нет информация об этом пациенте до сведения властей.
The school has no responsibility for any damage which the participants and their properties might suffer during their trip or stay. Школа не берет на себя никакой ответственности в связи причинения вреда имуществу студента, которое может пострадать в течение их поездки или в их жилом помещении.
A man's seeing the pole and climbing the highest did n't bring any profit to humankind. То что один увидел полюс, а другой поднялся вы ше всех, не принесло человечеству никакой практической вы годы.
This act does not discriminate against any particular nationality but gives objective norms/standards that must be complied with before an individual can receive Surinamese nationality. Этот Закон не подразумевает никакой дискриминации в отношении конкретной национальной группы, а предусматривает объективные нормы/стандарты, соблюдение которых является предварительным условием для получения суринамского гражданства.
None of them, of course, bear any responsibility whatsoever for the possible flaws in the various progress reports or in this final report of the study. Никто из них, конечно, не несет никакой ответственности за какие бы то ни было возможные недостатки, допущенные в различных докладах о ходе работы и в настоящем окончательном докладе об исследовании.
The Special Rapporteur also visited Kasapa prison in Lubumbashi, where three children between 12 and 18 months of age were with their inmate mothers and were not receiving any assistance whatsoever. В тюрьме Касапа в Лумумбаши, которую также посетил Специальный докладчик, вместе со своими находящимися в заключении матерями содержатся трое детей в возрасте от 12 до 18 месяцев, которые не получают никакой медицинской помощи.
Wide variations in utilization by persons who are exempt from charges were identified from reports by health centres, but these reports do not capture any information on non-users. Большой разброс данных с точки зрения масштабов ее использования лицами, которые освобождены от оплаты расходов, был выявлен на основе докладов, представленных медицинскими учреждениями, однако эти доклады не содержат никакой информации о лицах, не пользующихся этой помощью.
He finally recalled that his Government had provided the necessary security to President Chávez Frías, stressing that he had never been in any danger during his stay. В заключение он напомнил о том, что его правительство обеспечивало президента Чавеса Фриаса необходимыми мерами безопасности, подчеркнув при этом, что во время пребывания последнего в стране никакой опасности для него никогда не возникало.
While managing the diversity among nations is likely to remain among the most challenging tasks confronting the international community, dialogue and interaction are indispensable for any accomplishment in this respect. Разрешение вопросов, связанных с различиями между нациями, скорее всегообразом останется одной из наиболее сложных задач, стоящих перед международным сообществом, и никакой прогресс в этой области не будет возможен без диалога и взаимодействия.
For 27 and 22 months respectively, they have been detained without any possibility of challenging their detention before a court and without legal assistance. Они находились под стражей в течение 27 и 2@ месяцев, соответственно, не имея никакой возможности оспорить причину своего задержания в суде и не получая юридической помощи.
While this does not pose any immediate threat, difficulties are likely to arise in the medium term through crowding-out effects. Хотя он не создает никакой непосредственной угрозы, трудности скорее всего появятся в среднесрочной перспективе, когда государство начнет вытеснять частный сектор с кредитного рынка.
The results-based management framework does not therefore bring any degree of measurability or evidence-gathering to the strategic debate and decision-making pertaining to higher order organizational priorities. Поэтому управление, ориентированное на конкретные результаты, не обеспечивает никакой степени измеримости результатов и не дает фактических данных для целей обсуждения стратегических вопросов и принятия решений, касающихся приоритетов Организации более высокого порядка.
In those circumstances, it is difficult to see what benefit the issuing bank was providing in return for any service charges that it was paid once notice of the embargo had been widely disseminated. Если банк не оказывает никакой услуги, трудно установить, на каком юридическом основании он взимает плату за обслуживание.
The final cost of the project totaled $26 US million, and it was completely financed by the artists themselves through sale of preparatory drawings etc; the artists do not take any form of sponsorship. Окончательная стоимость проекта составила $26 млн, которая полностью была профинансирована самими художниками, не принявшими никакой формы спонсорства.
The Siege took place over the course of eight months, and it is notable that the Romans did not send any aid to the Saguntines in spite of this being a part of the terms of their alliance. Осада продолжалась восемь месяцев; римляне не оказали осажденным никакой помощи несмотря на то, что такая помощь была частью условий союза.
No minister can be prosecuted or investigated for any opinions he may have expressed in the performance of his duties. Никакой министр не может быть подвергнут преследованию или привлечен к ответственности на основании тех мнений, которые он мог высказать при исполнении своих функций.
The security officers who have carried out these operations have simply sealed businesses without even taking an inventory, let alone producing any legal documents. Сотрудники служб безопасности, которые проводили эти операции, просто опечатывали предприятия, не составляя никакой описи, не говоря уже о том, чтобы предъявить какие-либо юридические документы.
No particular group or avuncular figure should be allowed anywhere to use the media to direct the development of the society in any particular direction. Никакой отдельной группе населения или "доброму советчику" не должно быть позволено каким-либо образом использовать средства массовой информации для направления развития общества в каком-либо конкретном направлении.
The Board concluded, though, that no military activity was carried out from within United Nations premises in any of the incidents. Вместе с тем, Комиссия пришла к выводу о том, что ни в одном из инцидентов из помещений Организации Объединенных Наций не велось никакой военной деятельности.