| The county recorder has no listing for a Consumer Recreation Service or any derivation thereof. | В журнале регистрации нет никакой фирмы "Служба отдыха и развлечений". |
| There does not appear to be any alarmingly maximalist, monolithic position, embraced by the entire government and Communist Party, on which China is determined to steam ahead. | Не наблюдается никакой тревожно максималистской, монолитной позиции, которую бы поддерживало все правительство и коммунистическая партия и которую намерен продвигать Китай. |
| (Laughter) One thing that's true about it is that it doesn't do it with any special physics. | Так вот, верной я считаю мысль, что в нашем мире нет никакой специальной физики. |
| Erbium does not play any known biological role, but is thought to be able to stimulate metabolism. | Тулий не играет никакой биологической роли, хотя известно, что он стимулирует обмен веществ. |
| More than a match for any shark. | Никакой акуле с ним не справиться. |
| It is absolutely pointless contacting phpBB Group in relation to any legal (cease and desist, liable, defamatory comment, etc. | Заметьте, что phpBB Group не принимает никакой ответственности за то, как или кто использует форум. |
| The only loss items of its claim in relation to which Charilaos provided any evidence were loss items (c) and (f). | Однако нет никакой информации по поводу того, что произошло с этими материалами после этой даты. |
| You are as well provided of both as any prince in the world. | Вас-то не перещеголяет ни конём, ни доспехами никакой принц. |
| In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals. | В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало. |
| 6.9 The author has not been subjected to any discrimination, as the decree of 26 February 2001 applies to everyone without distinction. | 6.9 Автор не подвергался никакой дискриминации, поскольку декрет от 26 февраля 2001 года применяется ко всем без какого бы то ни было различия. |
| In its original claim submission, Punjab Chemi-Plants failed to provide any information in addition to that set out, supra. | В своей первоначальной претензии корпорация "Панджаб кеми-плантс" не препроводила никакой информации в дополнение к уже изложенной выше. |
| Avoid suspicious websites. DO NOT provide any information, which these sites request. | Если Вы сомневаетесь в подлинности веб-сайта, никогда не предоставляйте никакой запрашиваемой информации. |
| The phrases "I have installed new/ old drivers and signal indicator has become higher/ lower than it used to be" don't bear any information. | Фразы «Я установил новые/старые драйверы и индикатор сигнала стал выше/ниже, чем был до этого» также не несут никакой информации. |
| Persons belonging to national minorities had the right to profess any or no religion and perform religious or national observances in their mother tongue. | Представители национальных меньшинств имеют право исповедовать любую религию или не придерживаться никакой религии и отправлять религиозные культы или совершать национальные обряды на своем родном языке. |
| No information or economic revenue was given to the Endorois people at any stage of the process. | Народ эндороис ни на одном этапе этого процесса не был об этом информирован и не получил никакой материальной выгоды. |
| Banks and financial institutions have not reported the existence of any accounts/assets to which the measures would be applied. | Банки и финансовые учреждения не представили никакой информации относительно каких-либо счетов/активов, подпадающих под указанные меры. |
| Fine, take it, 'cause my head is filled with questions, and no answer to any one of them has ever brought me one iota of happiness. | У меня голова наполнена вопросами, и никакой ответ никогда не принес мне ни капельки счастья. |
| All right, I'm not letting you take this any further. | Не вижу никакой разницы между нашими хлопками. |
| So regardless of what he's wearing, it doesn't make any difference. | Так что нет никакой разницы во что он одет. |
| The number of internally displaced persons has increased in recent months to around 2 million people, half of whom are without any assistance. | Число вынужденных переселенцев в стране увеличилось и достигает примерно 2 млн. человек, половина которых не пользуется никакой помощью7. |
| What is also typical of Odessa is that we have virtually never had any antagonism between different nationalities, ethnic cleansings, etc. | Что также характерно для Одессы - в этом городе практически никогда не было никакой межнациональной вражды, этнических чисток и т.п. |
| We gave the client hundreds of ideas, settings for the Celluvia girls,... but we haven't gotten any feedback to help us choose. | Мы даем клиенту сотни идей, декораций и костюмов для девушек,... но не получаем никакой ответной реакции, чтобы определиться с выбором. |
| The Western-oriented liberals do not have any real power and stand, as we are seeing now, on the army's shoulders. | Прозападные либералы, судя по тому, что мы видим, не имеют никакой реальной силы или власти над армией. |
| Those few Hutus who have been elevated to high-ranking posts are usually empty suits without any real authority of their own. | Те же немногие хуту, которые занимают высокие посты - пустышки, не обладающие никакой реальной властью. |
| Against this completely limpid background, there is no room for any hypothesis suggesting a downtrodden ethnic minority in the Dominican Republic. | Именно в условиях полного равноправия не может быть никакой речи о существовании в Доминиканской Республике угнетенной этнической группы. |