Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
Similarly, Inter Sea failed to submit any cost documentation supporting its claim for its expenditures made as payment or relief to others, such as copies of airline tickets or extracts from its payroll register. Аналогично этому, "Интер си" не представила никакой документации, подтверждающей расходы, понесенные ею в связи с выплатами или помощью третьим лицам, например копии авиабилетов или выдержки из ведомостей по заработной плате.
Mr. Bonchev could not produce any documentation on those negotiations, but admitted that the Djiboutian end-user certificate was for approximately several thousand AK-47 assault rifles, 5 million rounds of ammunition, and an unspecified number of machine guns and rocket-propelled grenades. Г-н Бончев не смог предъявить никакой документации по этим переговорам, но сообщил, что джибутийский сертификат конечного пользователя был выписан примерно на несколько тысяч автоматов АК-47, 5 млн. миллионов патронов и неоговоренное количество пулеметов и гранат для гранатометов.
Consequently, we have neither commenced the general debate in a substantive way nor done any substantive work on an agenda, which remains undecided. Соответственно, мы не приступили к общим прениям по вопросам существа и не проделали никакой работы по существу повестки дня, которая так и остается несогласованной.
Article 7 of this Law stipulates the regular procedure of acquiring RM citizenship by naturalization and in none of the eight, clearly prescribed conditions, there is any difference made between men and women. В статье 7 данного Закона оговорена стандартная процедура получения гражданства РМ путем натурализации, и ни в одном из 8 четко изложенных положений не проводится никакой разницы между мужчинами и женщинами.
Art. 6.10 does not refer to these persons, as, under the Instrument, they do not bear any responsibility В статье 6.10 эти лица не упоминаются, поскольку согласно данному документу они не несут никакой ответственности.
(b) The Provident Fund had lost potential earnings of some $31.8 million since the inception of the loan scheme since it did not receive any return on loans made. Ь) Фонд обеспечения персонала потерял потенциальный доход на сумму около 31,8 млн. долл. США с начала действия схемы предоставления ссуд, поскольку он не получил никакой прибыли от предоставленных ссуд.
Under this indicative vote, "no" votes would not have a veto effect, nor would the final tally of the vote have any legal force. При таком индикативном голосовании голоса «против» не будут иметь эффекта вето, а окончательный подсчет голосов не будет иметь никакой юридической силы.
However, there was no urgent situation in Nagorny Karabakh or the surrounding territories, nor had the explanatory memorandum submitted by the Azerbaijani delegation provided any factual information to support such a claim. Вместе с тем, положение в Нагорном Карабахе или прилегающих к нему территориях не требует срочного рассмотрения, и в объяснительной записке, представленной делегацией Азербайджана, не содержится никакой фактической информации в поддержку заявления о срочности.
By virtue of that provision, States which have not made any declaration are deemed to have accepted arbitration, and arbitration would then be the only procedure binding upon the parties, unless they agree otherwise. В силу этого положения считается, что государства, которые не представили никакой декларации, согласились с арбитражем, и арбитраж является в этом случае единственной процедурой, обязательной для сторон, если только они не придут к иному соглашению.
The report before the Committee did not provide any additional information on the situation in Lithuania and he was seriously concerned that the freedom of thought, conscience and religion protected by article 18 of the Covenant was not properly guaranteed under Lithuanian law. Представленный Комитету доклад не содержит никакой дополнительной информации о положении в Литве, и оратор весьма обеспокоен тем, что литовское право не гарантирует надлежащим образом свободу мысли, совести и религии, защищаемую статьей 18 Пакта.
She believed that any reference to a specific country or theme should be deleted from the part of section 22 dealing with the activities of special rapporteurs, because at that stage nothing had been decided on that score. Она считает, что любая ссылка на какую-либо страну или конкретную тему должна быть исключена из той части раздела 22, которая касается деятельности специальных докладчиков, поскольку на данном этапе по этому вопросу нет никакой уверенности.
If it had been a human rights issue, her Government would have been highly concerned and would not have advocated any code of conduct. Если бы здесь затрагивались права человека, ее правительство было бы этим крайне обеспокоено и не поддержало бы никакой кодекс поведения.
The exhaust system (including the exhaust pipes) shall be so directed or protected to avoid any danger to the load through heating or ignition. Система выпуска выхлопных газов (включая выхлопные трубы) должна быть расположена или защищена таким образом, чтобы груз не подвергался никакой опасности перегрева или воспламенения.
Those guidelines belong to SADC, a group of free independent former colonies in southern Africa that do not accept any tutelage, especially from former colonial masters we fought and defeated only yesterday. Эти идеи сформулированы САДК, т.е. группой свободных независимых государств, бывших колоний на юге Африки, которые не признают над собой никакой опеки, особенно когда она исходит от бывших владельцев колоний, с которыми мы боролись и над которыми мы одержали победу совсем недавно.
So far, however, the Federal Government has not been informed of any investors that would provide private-sector venture capital for the realization of railway projects. Однако до настоящего времени федеральное правительство не получило никакой информации об инвесторах, которые мобилизовали бы венчурный капитал частного сектора на реализацию железнодорожных проектов.
The Committee was of the view that Norway's latest submission addressed all the relevant issues but did not contain any elements that should lead the Executive Body to alter the conclusions that it had reached in its decision 2003/1. Комитет счел, что в последнем представлении Норвегии освещены все соответствующие вопросы, однако оно не содержит никакой информации, которая могла бы заставить Исполнительный орган изменить выводы, сформулированные им в решении 2003/1.
The Committee is concerned that the number of young women (aged 19 years and under) who have abortions is increasing, and regrets that the State party has not furnished any information on reproductive health. Комитет выражает озабоченность в связи с увеличением количества молодых женщин (в возрасте 19 лет и моложе), которые делают аборты, и сожалеет о том, что государство-участник не представило никакой информации по вопросу репродуктивного здоровья.
With a vigorous security and monitoring system, there has never been any danger of leakage of nuclear or sensitive technologies in Pakistan, yet we must also acknowledge that the instruments of terror can be multifarious. Благодаря жесткой системе безопасности и контроля в Пакистане нет и никогда не было никакой опасности утечки ядерных или секретных технологий, хотя необходимо также признать, что инструменты террора могут быть самыми разными.
It follows that the Court cannot decline to answer the question posed based on the ground that its opinion would lack any useful purpose. Из этого следует, что Суд не может отказаться дать ответ на поставленный вопрос на том основании, что его заключение не будет иметь никакой практической ценности.
Other tangible property ABB was unable to provide any documentation substantiating its ownership of the items of office equipment that it contends were stolen or destroyed, other than the inventory list that was prepared by its resident manager. Помимо инвентарной описи, подготовленной местным управляющим, "АББ" не смогла представить никакой документации, подтверждающей ее право собственности на конторское имущество, которое, по ее словам, было украдено или уничтожено.
The Committee has not been provided with any information to the effect that the author complained about his alleged mistreatment at the hands of the police to the State party's authorities. Комитет не получал никакой информации, свидетельствующей о том, что автор жаловался властям государства-участника на якобы жестокое обращение с ним в милиции.
The Board has not received assurance that this sum has been repaid and has not received any further information from UNEP on the handling of this case. Комиссия не получила подтверждения того, что эта сумма была выплачена, и не получила от ЮНЕП никакой дополнительной информации относительно рассмотрения этого случая.
It was pointed out that this provision does not set out any procedure to be followed by the Assembly in apportioning expenses among Member States and that such procedures can therefore be determined by the General Assembly at its discretion. Было указано, что данное положение не устанавливает никакой процедуры, которой должна следовать Ассамблея при распределении расходов между государствами-членами, и что такая процедура, следовательно, может быть определена Генеральной Ассамблеей по ее усмотрению.
The implementation of the international Treaty does not have any common sense with the Nagorno-Karabakh issue: the latter is the theme of discussions within the OSCE Minsk Group framework. Осуществление международных договоров не имеет никакой разумной связи с вопросом о Нагорном Карабахе: эта тема должна обсуждаться в рамках Минской группы ОБСЕ.
With the exception of one Member State, which is taking action in respect of the case within its own jurisdiction, the other Member States have not provided any information in response to the enquiries. За исключением одного государства-члена, которое в связи с переданным делом принимает меры в рамках собственной юрисдикции, другие государства-члены не представили никакой информации в ответ на просьбу Организации Объединенных Наций.