Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
Secondly, the judiciary lacks any real autonomy since the Ministry of Justice controls the administration of the criminal justice system as well as the police, correctional system and lower courts. Во-вторых, судебные органы не имеют никакой реальной автономии, поскольку министерство юстиции контролирует деятельность системы уголовного правосудия, а также полиции, системы исправительных учреждений и судов низшей инстанции.
The mission also noted that the insurgency is reportedly concentrated in specific regions and that it does not offer any alternative model of government, even though it gives the impression that it is omnipresent. Миссия отметила также, что повстанцы, по имеющимся данным, сконцентрировали свои действия в конкретных районах и не предлагают никакой альтернативной модели государственного управления, хотя и пытаются создать впечатление, что они повсюду.
The Group agreed to respect the requests of the South African authorities; however, despite assurances of cooperation, the Group has not received any additional information relevant to its mission despite additional requests since the visit. Группа согласилась удовлетворить просьбы южноафриканских органов власти; однако, несмотря на заверения в сотрудничестве, Группа не получила никакой дополнительной информации по этому делу, хотя после визита ею было послано несколько напоминаний.
Section 24 - Children and grandchildren are given preference over others to the estate of their parents, providing financial stability for young orphans without any financial support. Раздел 24 предусматривает, что при наследовании собственности родителей предпочтение отдается детям и внукам, что обеспечивает финансовую стабильность несовершеннолетних сирот, не имеющих никакой финансовой поддержки
The President of the CD invited the IAEA to send an official to make a presentation on this subject including the aspect of verification, but the IAEA replied that due to time constraints it was impossible at that time for any relevant IAEA staff to travel to Geneva. Председатель КР пригласил МАГАТЭ направить сотрудника с целью устроить презентацию по этой теме, включая аспект проверки, но МАГАТЭ ответило, что из-за хронологических ограничений в тот момент никакой соответствующий персонал МАГАТЭ не имел возможности выехать в Женеву.
The only thing to do was to continue sending letters of reminder through various channels (ministries, embassies), because the only explanation for certain cases that did not involve any problem was that the letters had not been addressed correctly. Единственный выход - продолжать направлять им письма с напоминанием по различным каналам (министерства, посольства), так как в случае отдельных дел, с которыми не связано никакой проблемы, есть только одно объяснение - неэффективная доставка отправлений.
The State Party asserted that the Special Rapporteur on Torture had not identified any generalized practice of torture by the police or the army in Papua New Guinea, but in his report, the Rapporteur had cited multiple examples of excessive use of force by the mobile brigade. Государство-участник утверждает, что Специальный докладчик по вопросу о пытках не констатировал никакой широко распространенной практики применения пыток полицией или армией в Папуа-Новой Гвинее, в то время как он в своем докладе приводит многочисленные примеры чрезмерного применения силы бойцами мобильной бригады.
The European Union would therefore abstain from voting on the draft resolution, while continuing to give its full support to the Human Rights Council and without taking any substantive position on its report or the recommendations contained therein. Поэтому Европейский союз воздержится при голосовании по данному проекту резолюции, продолжая при этом в полной мере поддерживать Совет по правам человека и не занимая никакой принципиальной позиции по его докладу или по содержащимся в нем рекомендациям.
With regard to international peace and security, the Government of Antigua and Barbuda does not believe that war benefits any country - not the warrior, not the vanquished and not the passive onlooker. Что касается международного мира и безопасности, то правительство Антигуа и Барбуды считает, что война не может идти на пользу никакой стране: ни победителю, ни побежденному, ни пассивному наблюдателю.
Actually, there shouldn't have been any reason, I should have just come back, На самом деле, не должно было быть никакой причины, я просто должен был вернуться, но все случилось не так.
That doesn't do you any good now, either, does it? Это же не принесет вам никакой пользы, верно?
(a) Do not permit any injured State or international organization to recover, by way of compensation, more than the damage it has suffered; а) не позволяют никакому потерпевшему государству и никакой потерпевшей международной организации получить в порядке компенсации больше, чем понесенный ими ущерб;
Therefore, there is no need for the slippery distinction between "primary" State and "secondary" corporate obligations - which in any event would invite endless strategic gaming on the ground about who is responsible for what. Поэтому нет никакой необходимости в проведении сомнительного различия между "первичной" обязанностью государства и "вторичной" обязанностью корпораций, которые в любом случае на местах станут предметом бесконечных "стратегических игр" по поводу того, кто за что отвечает.
Without prejudice to article 54 bis and article 100 of the present Code, no court may hand down a suspended sentence for any of the offences listed in this article or take mitigating factors into consideration. Без ущерба для статьи 54-бис и статьи 100 данного Кодекса никакой суд не может отменить приостановленный приговор за любое из преступлений, перечисленных в этой статье, или принять во внимание смягчающие обстоятельства.
Governments must respect the right of individuals to choose any particular religion or none at all, as well as to change religions and to manifest their religion in teaching, practice or observance. Правительства должны уважать право людей выбирать любую особую религию или не выбирать никакой религии вообще, а также менять религии и проявлять свою религиозную принадлежность в проповедях, обычаях или соблюдении религиозных обрядов.
Member States do not exercise adequate oversight on health insurance related issues and do not play any role in determining the health insurance related conditions and benefits across the United Nations system. Государства-члены не осуществляют надлежащего надзора в вопросах, связанных с медицинским страхованием, и не играют никакой роли в определении условий медицинского страхования и пособий на медицинское обслуживание в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We expect that the co-sponsors of the draft resolution and all members of the United Nations will carefully, and in good faith, study the content of those reports to become aware of the lack of any need for such a draft resolution. Мы надеемся, что авторы проекта резолюции и все члены Организации Объединенных Наций тщательно и добросовестно ознакомятся с содержанием обоих докладов, чтобы удостовериться в том, что нет никакой необходимости в таком проекте резолюции.
Despite significant progress at the normative level establishing the rights of victims to reparations, as well as some important experiences at the level of practice, most victims of gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law still do not receive any reparation. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый на нормативном уровне в деле установления прав жертв на возмещение, а также некоторые важные события в области практического применения, большинство жертв грубых нарушений прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права до сих пор не получают никакой компенсации.
To qualify for the post of member of the national assembly (MNA), a person must be qualified to vote (on the electoral register) and not hold any responsibility in the making or amending of the electoral register or conduct of elections. Чтобы претендовать на пост депутата Национальной ассамблеи (ДНА), то или иное лицо должно быть допущено к голосованию (быть в списке избирателей) и не нести никакой ответственности за составление списков избирателей или внесение в них изменений, а также не отвечать за проведение самих выборов.
We concur that the violation of article 7 was insufficiently remedied because the author neither received any payment for the ill-treatment inflicted on her by Constable J., nor was her ill-treatment subject to an independent official investigation to which she had access. Мы согласны с тем, что нарушение статьи 7 было в недостаточной степени исправно, потому что автор не получила никакой денежной компенсации за жестокое обращение с ней констебля Дж., а это жестокое обращение не стало предметом независимого официального расследования, к которому у нее имелся бы доступ.
As the Government has not provided any information about the situation of the petitioners, the Working Group, according to its methods of work, has to rely on the source's information concerning the detention of the petitioners. Поскольку правительство не предоставило никакой информации о положении петиционеров, Рабочая группа в соответствии со своими методами работы вынуждена опираться на информацию источника о содержании под стражей петиционеров.
The delegation reiterated the State's willingness not to leave unpunished any act against the rights of the person, especially against the right to freedom of expression, as well as against human rights defenders. Делегация подтвердила решимость государства не оставлять безнаказанным никакой акт, направленный против личности, особенно в отношении права на свободу выражения мнений, а также в отношении правозащитников.
A number of companies have been granted trademarks for the use of the Masai name or images, yet the Masai have not been consulted, nor have they received any compensation for the unauthorized use of their name, images and cultural expressions. Ряд компаний зарегистрировали торговую марку с использованием названия или изображения масаи, однако с народом масаи никто не проконсультировался, они не получили никакой компенсации за несанкционированное использование своего названия, образов или форм выражения культуры.
The Ministry of Human Rights, through the minority rights section of the department for monitoring the performance and protection of rights has not identified any systematic programme of abuse against minority women in particular. Министерство по правам человека, действуя через отдел по правам меньшинств департамента по контролю за осуществлением и защитой прав, не выявило никакой систематической программы ущемления прав конкретно женщин, принадлежащих к меньшинствам.
But all the money in the world won't do you any good in here, will it? Но все деньги мира не принесут Вам никакой пользы здесь, не так ли?