Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
I mean, unless there's any chance there could be Я имею ввиду, что если точно на вечеринке не будет никакой прессы.
There won't be any financial support at all for Kyle when he turns 18, which is in three months? Неужели не будет никакой финансовой поддержки для Кайла, когда ему исполнится 18, что будет через три месяца?
OK, look, I haven't received any support, financial or otherwise, from my parents in almost a year, and I have to put a deposit on an apartment today. Смотри, Я не получал никакой поддержки финансовой или какой другой от моих родителей на протяжении почти года, и я должен внести предоплату за квартиру сегодня.
Dinner. - Did you not pack any food? Вы что, не взяли никакой еды?
The goods were kept for some period of time in the warehouse, after termination of the TIR procedure, and the holder does not bear any responsibility for what could have happened with the consignment during storage. Груз в течение некоторого времени хранился на складе после прекращения процедуры МДП, и держатель книжки не несет никакой ответственности за то, что могло случиться с грузом во время его хранения.
The source contends that Messrs. Kakabaev and Ovezov, through their songs, did not pose any real or abstract threat to national security, public order, health or public morals. При этом, заявляет источник, г-н Какабаев и г-н Овезов своими песнями не создавали никакой угрозы, будь то реальной или умозрительной, для национальной безопасности, общественного порядка, здоровья населения, общественной морали и нравственности.
At the First Review Conference 56% of returns did not provide any information in the areas identified in this paper (see below); most simply announced that the state in question was complying with its obligations. На первой обзорной Конференции в 56% ответов не содержалось никакой информации по областям, определенным в настоящем документе (см. ниже); в большинстве просто указывалось, что соответствующее государство соблюдает свои обязательства.
Taking into account the declaration of the expert from the United States of America that, awaiting the publication of the final rule in her country, she could not take any position concerning the proposal, the discussion was suspended. С учетом заявления эксперта от Соединенных Штатов Америки о том, что до опубликования окончательного правила в ее стране она не сможет занять никакой позиции в отношении данного предложения, его обсуждение было приостановлено.
He had heard about the supposed new company at the Committee's thirty-third meeting, but enquiries among other ministries in Azerbaijan had failed to elicit any information about it. Он узнал о предполагаемом новом предприятии на тридцать третьем совещании Комитета, однако справки, которые он пытался навести среди других министерств в Азербайджане, не дали никакой информации на этот счет.
The Inspectors noticed that most of the RBB focal points within the different components of those field missions visited had not received any training at all in RBB. Инспекторы отметили, что большинство координаторов по вопросам БКР в различных компонентах тех полевых миссий, которые они посетили, не получили никакой подготовки по вопросам БКР.
Furthermore, several resolutions are adopted year after year with few or no changes in their content or mandates, very little debate, and reporting requirements that do not give Member States any new substantive information. Кроме того, год за годом принимается несколько резолюций с немногочисленными изменениями или вообще без изменения их содержания или мандатов и после очень краткого обсуждения, а требования в отношении представления документов не приносят государствам-членам никакой новой информации по вопросам существа.
It's not date night for you two, it's not any night for you two. Это не вечер свиданий для вас двоих, это вообще никакой не вечер для вас двоих.
Since all the "National" measures in the tables would benefit from a coordinated international framework, however, no annotation was made as it would not have added any value to the annotation process. Вместе с тем, поскольку все отмеченные в таблицах "национальные" меры выиграют от осуществления на скоординированной международной основе, они не сопровождались никакими пометками, так как это не придало бы никакой дополнительной ценности процессу аннотирования.
The ministerial reviews of past years have demonstrated that no true progress is achievable in any field, including gender equality, global public health, sustainable development and poverty eradication, without the clear inclusion of education on an action agenda. Обзоры на уровне министров прошлых лет продемонстрировали тот факт, что ни в одной области, включая гендерное равенство, охрану здоровья людей в масштабах всего мира, устойчивое развитие и ликвидацию нищеты, невозможен никакой реальный прогресс без четкого включения аспекта образования в программу действий.
That is an enormous area of concern over non-proliferation that must be addressed, particularly since countries manufacturing such weapons are not held accountable and are not subject to any controls or supervision. Эта область нераспространения вызывает серьезную озабоченность, которую необходимо устранить, особенно ввиду того, что страны, производящие такие вооружения, не несут никакой ответственности и не являются объектом каких-либо мер контроля или наблюдения.
For the sole arbitrator it was not possible to determine with certainty whether the deliveries that lacked conformity caused the buyer to incur any damages whatsoever, irrespective of their amount. По заключению арбитра, не было никакой возможности точно определить, нанесла ли поставка товара ненадлежащего качества покупателю какие-либо убытки, независимо от их размера.
The Panel agrees that the claimant did not provide any evidence in support of his personal losses, such as court documents noting the date of or basis for the alleged incarceration, and therefore recommends no award of compensation for these losses. Группа согласна с тем, что заявитель не представил никаких свидетельств в обоснование своих личных потерь, например судебных документов, в которых была бы указана дата предполагаемого тюремного заключения или были бы приведены его основания, поэтому она рекомендует не присуждать за эти потери никакой компенсации.
There is no information about the individuals or groups referred to above possessing any funds, other financial assets or economic resources or attempting to acquire such resources in Rwanda. Нет никакой информации о том, что указанные выше лица или группы имеют в своей собственности средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы или пытаются приобрести такие ресурсы в Руанде.
No emergency food aid was dispatched by the Disaster Prevention and Preparedness Commission to any region in January and there are very limited stocks of food for emergency food aid distribution. В январе Комиссия по предотвращению стихийных бедствий и подготовке к ним не направляла никакой чрезвычайной продовольственной помощи ни в один из районов, и в настоящее время остаются лишь очень ограниченные запасы продовольствия для распределения чрезвычайной помощи.
So no trauma of any kind, nothing you think might've pushed you in this direction? Так значит никакой травмы, ничего, что могло подтолкнуть тебя в этом направлении?
Without compromising any sensitive information, the Netherlands is requested to outline how its special counter-terrorist strategies, policies and/or activities address the following areas: Просьба к Нидерландам сообщить, не раскрывая никакой секретной информации, каким образом специальные стратегии, политика и/или деятельность страны по борьбе с терроризмом позволяют решать проблемы в следующих областях:
They also said there was a "hidden total" of cases of torture that were never reported to any human rights commission, and that non-reporting was a problem CNDH wished to investigate. Отмечалось также существование т.н. "черной цифры" по случаям пыток, о которых не докладывалось никакой комиссии по правам человека, и этот пробел в отчетности представлял собой проблему, которую НКПЧ желала бы расследовать.
I believe that such a stalemate is not in the interest of any country, especially after all member States of the Conference have agreed on the commencement of negotiations. Как я полагаю, такой тупик не отвечал бы интересам никакой страны, особенно после того как все государства - члены Конференции согласятся на начало переговоров.
While it was possible to criticize the decision, it was not acceptable to downplay its significance to the point of denying that it had any relevance to the subject in hand. Конечно, это решение можно подвергнуть определенной критике, но вместе с тем недопустимо настолько принижать его значение, чтобы не признавать за ним вообще никакой уместности в рамках данной темы.
Mr. TANG Chengyuan said that he did not see any use in formalizing the practice of holding preliminary meetings and would prefer that the decision was left to the rapporteur's discretion. Г-н ТАН не видит никакой пользы в кодификации практики предварительных бесед и предпочитает оставить принятие такого решения на усмотрение докладчика.