Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
Other views included that UNDP "doesn't play any role in the economic reform process or in the macro-economic programmes", or did not put "enough emphasis on the promotion of national ownership". Высказывались также мнения, что ПРООН «не играет никакой роли в процессе экономических реформ или в макроэкономических программах», или «не уделяет достаточного внимания усилению национальной ответственности».
In this context, counsel recalls that the letter sent by the author to the military authorities was a simple notification, and did not contain any request requiring an answer from the military authorities. В этой связи адвокат напоминает, что письмо, посланное автором военным властям, было всего лишь уведомлением и не содержало никакой просьбы, которая требовала бы определенного ответа от военных властей.
It regrets that the State party could not provide any information on the application and effect of the Anti-Discrimination Act of 1997 or the Equal Rights Act of 1990. Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник не представило никакой информации о применении и действенности закона о борьбе с дискриминацией 1977 года и закона о равноправии 1990 года.
Signature is even the first of the means of expressing consent set out in article 11 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which does not establish any hierarchy or differentiation between treaties based on this criterion. Подписание является первым из способов выражения согласия на обязательность договора, упоминаемых в статье 11 Венской конвенции о праве международных договоров, в которой не устанавливается никакой иерархии и не проводится никакого различия между договорами на основании этого критерия.
He informed the meeting that he had not received any additional information on the matter and suggested that it might be useful to continue consultations so that the Working Group might have some concrete suggestions on how to proceed further. Он сообщил участникам заседания, что он не получил никакой дополнительной информации по этому вопросу, и предложил продолжать консультации, с тем чтобы Рабочая группа могла выработать какие-либо конкретные предложения в отношении того, что ей делать дальше.
He did not see any possibility of savings at the current time as the dollar had weakened considerably and the Administration was precluded from creating artificial vacancies in order to fund activities. Оратор говорит, что он не видит никакой возможности для экономии в настоящее время, когда курс доллара значительно упал, и администрация лишена возможности создавать искусственные вакансии для финансирования деятельности.
The decrease is attributable to a decision not to purchase any major communications equipment for the 2003/04 financing period, since the backbone network would be fully established during the 2002/03 budget period. Это сокращение объясняется решением не закупать никакой крупной аппаратуры связи в течение 2003/2004 финансового периода, поскольку базовая сеть будет полностью создана в течение 2002/2003 бюджетного периода.
The Chairman said that, in accordance with rule 40 of the rules of procedure, the Committee would not consider the substance of any item except insofar as it bore on the question of whether or not to recommend the inclusion of that item in the agenda. Председатель говорит, что в соответствии с правилом 40 правил процедуры Комитет не будет рассматривать никакой пункт по существу, если это не связано с вопросом о том, рекомендовать или нет включение этого пункта в повестку дня.
Although the information held on the roster of experts can be confirmed or updated either through submissions from national focal points to the secretariat or directly through on-line access, many Parties have not provided any updated information for almost two years. Хотя информация о реестре экспертов может подтверждаться или обновляться либо путем представления национальными координационными пунктами материалов в секретариат, либо непосредственно через Интернет, многие Стороны не представляли никакой обновленной информации в течение почти двух лет.
Neither the Labour Code of 1967 nor that of 1998 contains any discriminatory provision as regards women's admission to employment or conditions of work. Законодательная власть, будь то в рамках Трудового кодекса 1967 года или же Трудового кодекса 1998 года, не устанавливает никакой дискриминации в отношении приема женщин на работу и условий их труда.
This test may not leave any permanent deformation on the rim of the replacement steering wheel that would be greater than 8 per cent of the steering wheel diameter. В результате этого испытания на ободе сменного рулевого колеса не должно появляться никакой остаточной деформации в размере более 8% от диаметра рулевого колеса.
Why had it been necessary to kill Dr. Thabet instead of simply arresting him, and why had his relatives not received any compensation for what amounted to capital punishment without trial? Почему необходимо было убивать доктора Табета, вместо того, чтобы просто арестовать его, и почему его родственники не получили никакой компенсации за то, что по существу является казнью без суда и следствия?
To date, we have no indication that the CTC has taken any action to evaluate the information submitted or to undertake an investigation on the breach of the obligations of the United States pursuant to Security Council resolution 1373. На сегодня мы не имеем никакой информации о том, что КТК предпринял какие-либо действия по оценке представленной ему информации или начал расследование нарушений обязательств Соединенных Штатов по резолюции 1373.
I further solemnly declare and promise that I shall have no financial interest in any aspect of the clean development mechanism, including accreditation of operational entities, registration of CDM project activities and/or the issuance of related certified emission reductions. Я далее торжественно заявляю и обещаю, что я не буду иметь никакой финансовой заинтересованности в каком-либо аспекте деятельности механизма чистого развития, включая аккредитацию оперативных органов, регистрацию деятельности по проектам в рамках МЧР и/или введение в обращение соответствующих сертифицированных сокращений выбросов.
Thus far, there is no evidence that the Committee has taken any action, even to assess the information submitted, or that it has launched an investigation into the failure of the United States to comply with its obligations under resolution 1373. На сегодняшний день у нас нет никакой информации о том, что Комитет принял какие-либо меры, хотя бы с целью оценить представленную информацию, или что он начал расследование в связи с несоблюдением Соединенными Штатами своих обязательств в соответствии с резолюцией 1373.
In the case of the concluding observations on Mali, there was certainly no need for any apology, as Mali was a French-speaking country and the Country Rapporteur was also French-speaking. В случае заключительных замечаний по докладу Мали не было никакой необходимости приносить извинения, поскольку Мали является франкоязычной страной и Докладчик по стране также говорит по-французски.
The report gives no indication of any initiatives to strengthen links and synergy with other environmental and sustainable development conventions or to assist countries in the integration of national action programmes into their national development strategies. В докладе не содержится никакой информации по поводу инициатив, предпринимаемых в целях содействия налаживанию взаимодействия и достижению синергизма с органами других конвенций, касающихся окружающей среды и устойчивого развития, а также для оказания странам поддержки в процессе учета НПД в национальных стратегиях развития.
As the current Chairman of the Third Committee, I hear daily and from all sides that documentation should be downsized, but I have yet to hear from any main sponsor of a draft resolution that a report on the implementation of its resolution is not necessary. Являясь нынешним Председателем Третьего комитета я ежедневно слышу со всех сторон, что нужно сокращать объем документации, но я еще ни разу не слышал ни от одного из основных спонсоров того или иного проекта резолюции, что в докладе о ходе осуществления его резолюции нет никакой необходимости.
He was the sole breadwinner of his family; should he be returned to Italy, there is no likelihood of him gaining any meaningful employment sufficient to maintain and support his family. В случае его возвращения в Италию нет никакой уверенности в том, что он найдет какую-либо достаточно оплачиваемую работу, которая позволит сохранить и поддерживать его семью.
Some hold the view that since the country in question decided not long ago that it could not be committed to deployment of the national missile defence system for the time being, it is not necessary for the international community to concern itself with this issue any longer. Некоторые придерживаются мнения о том, что, поскольку страна, о которой идет речь, недавно решила, что она не может сохранять приверженность развертыванию национальной системы противоракетной обороны на данный момент, международному сообществу нет никакой необходимости далее заниматься рассмотрением этого вопроса.
The definition of "unemployed" as adopted in the Investigation of the Economic Activity of the Population covered persons over the age of 15, not engaged in any gainful activity and actively seeking a job. Под определение "безработные", используемое в обследовании экономической активности населения, подпадают достигшие 15 лет лица, которые не занимаются никакой деятельностью, приносящей доход, и активно ищут работу.
The current text, which omits any reference to the burden of proof, appears to be inconsistent with the approach taken in articles 34 and 36 of the Model Law. Существующий текст, в котором не содержится никакой ссылки на бремя доказывания, не согласуется, как представляется, с подходом, использованным в статьях 34 и 36 Типового закона.
She also wondered whether in the future an official policy could be announced by the member countries of the Union to stop the circumvention of the immigration laws of the Nordic countries by bringing in domestic labour that is not afforded any protection whatsoever. Она также хочет знать, могут ли страны - члены Союза объявить в будущем об официальной политике, направленной на прекращение обхождения иммиграционных законов стран Севера путем привлечения к домашнему труду, который не предусматривает никакой защиты.
Most IDPs noted that the conditions in the tented camps did not meet minimum standards, but in the absence of any viable alternative and in view of the incentives to return put forward by the Government, they had decided to return. Большинство ВПЛ отметили, что условия жизни в палаточных лагерях не отвечают минимальным требованиям, но, учитывая, что никакой реальной альтернативы нет, и, принимая во внимание предлагаемые правительством стимулы для возвращения, они решили вернуться.
The Committee expresses its concern that the State party has not provided any information on the measures taken by the State party with regard to the suggestions and recommendations made by the Committee on Morocco's initial report in 1994, nor on the results of these measures. Комитет выражает озабоченность тем, что государство-участник не представило никакой информации ни о мерах, принятых им по предложениям и рекомендациям, изложенным Комитетом в 1994 году в связи с первоначальным докладом Марокко, ни о результатах этих мер.