| There is now no longer any ideological hostility between Russia and the West. | Больше нет никакой идеологической враждебности между Россией и Западом. |
| The minimum entitlement, however, does not appear to bear any relation to the term of office. | Вместе с тем минимальный размер пособия, как представляется, не имеет никакой связи со сроком службы. |
| She could not give any details about her husband's political activities. | Она не смогла представить никакой подробной информации относительно политической деятельности ее мужа. |
| OIOS has not obtained any technical or other information that would suggest otherwise. | УСВН не обнаружило никакой технической или иной информации, свидетельствующей об обратном. |
| The international criminal responsibility of individuals did not provide any foundation for "crimes of States". | Международная уголовная ответственность индивидов не составляет никакой основы для "преступлений государств". |
| The legislation is devoid of any legality under international law. | Этот законодательный акт не имеет никакой законной силы по международному праву. |
| The Committee emphasizes that there was no possibility for review of any kind of this decision. | Комитет подчеркивает, что не существовало никакой возможности для какого бы то ни было пересмотра этого решения. |
| The Advisory Committee had conducted its review of the report of the Secretary-General expeditiously and was not responsible for any delays. | Консультативный комитет провел обзор доклада Генерального секретаря в сжатые сроки и не несет никакой ответственности за какие-либо задержки. |
| Nobody can benefit from the marginalization of any country in the world economy. | Никому не будет никакой выгоды от маргинализации любой страны в мировой экономике. |
| No mechanism has any chance of succeeding effectively over time if it is imposed from outside. | Никакой механизм не имеет шансов на успешное действие в течение длительного периода времени, если он навязан извне . |
| The criminal structures of drug-trafficking cannot be given any respite during which they might reconstitute themselves. | Мы не дадим криминальным структурам в сфере незаконного оборота наркотиков никакой передышки, во время которой они могли бы восстановить свои силы. |
| The Government determines the level of budget funding for each organization but does not have any editorial or programming responsibility. | Правительство определяет размер ассигнований, выделяемых для каждой организации, однако не несет никакой ответственности за составление их программ. |
| As such, families cannot receive any compensation. | Вследствие этого родственники убитых не могут получить никакой компенсации. |
| Both Acts allow the use of secret evidence in administrative and judicial proceedings without any opportunity for defence lawyers to refute the evidence. | Оба закона позволяют использовать секретные доказательства в административном и судебном разбирательстве, не давая никакой возможности защитникам их отклонить. |
| However, the Working Group has not yet received any information on the outcome of these investigations. | Несмотря на это, Рабочая группа пока не получила никакой информации о результате этих расследований. |
| Its response does not contain any information about the current legal status/situation of the two brothers. | Его ответ не содержит никакой информации о нынешнем юридическом статусе/положении обоих братьев. |
| The current agenda does not follow any specific logic. | Нынешняя повестка дня не подчиняется никакой специфической логике. |
| The Committee notes that under the new Constitution, Poland is a secular State with no formal role attributed to any religious denomination. | Комитет отмечает, что, согласно новой Конституции, Польша является светским государством, где ни одной из религий не отводится никакой официальной роли. |
| Also, the school system does not offer the travellers any programme that allows for their way of life. | Кроме того, школьной системой не предусматривается для кочевого населения никакой программы, которая позволяла бы им вести свой образ жизни. |
| A civil servant is entitled to pursue his career on the basis of his professional qualifications, without being subject to any discrimination. | Государственный служащий имеет право на продвижение по службе на основе своих профессиональных способностей, не подвергаясь никакой дискриминации. |
| Thus, it did not recognize any linkage between the objectives of this Ad Hoc Committee and the NPT. | Таким образом, оно не усматривает никакой увязки между целями настоящего Специального комитета и Договора о нераспространении. |
| And we would, in those circumstances, not sign any final product. | И в этих обстоятельствах мы не подписали бы никакой конечный продукт. |
| It was true that the Council was not currently engaged in any activities, but that situation could change. | Действительно, Совет по Опеке не осуществляет в настоящее время никакой деятельности, но эта ситуация может измениться. |
| However, Sankoh's death did not cause any major public reaction. | Однако смерть Санко не вызвала никакой заметной реакции среди населения. |
| ABB did not provide any documentation supporting its valuation of these items. | Компания не представила никакой документации, подтверждающей стоимость этих наименований. |