Nor, since there is no correlating factor between the explosion and the constituent elements of the offence, can there be any question of rebellion. |
Речь не может идти и о неповиновении, поскольку нет никакой связи между взрывом и составными элементами преступления. |
Governments are able to craft clauses that suit their needs and thus there is no need for any general consideration of the subject. |
Правительства способны формулировать клаузулы, отвечающие их потребностям, и, следовательно, нет никакой необходимости в каком-либо общем рассмотрении этого предмета. |
There was no public policy of discrimination in the Dominican Republic, nor was there a single piece of evidence to suggest that any public authority had committed such an injustice. |
В Доминиканской Республике не проводится никакой государственной политики дискриминации и нет ни одного доказательства, подтверждающего, что подобная несправедливость была совершена каким-либо государственным органом власти. |
There is no information available suggesting that SAF made any attempt to stop the militia attacks or initiate subsequent investigations into these activities. |
У Группы не имеется никакой информации, позволяющей предположить, что СВС предпринимали какие-либо попытки пресечь действия вооруженного ополчения или провести какие-либо расследования, связанные с ними. |
Argentina does not provide assistance or support of any kind to non-State actors |
Аргентина не оказывает никакой помощи или поддержки негосударственным субъектам |
14.6 Tuvalu, as discussed elsewhere in the report does not have any social security system for the disadvantaged including the elderly. |
14.6 Как уже упоминалось, в Тувалу нет никакой системы социального обеспечения для лиц, находящихся в неблагоприятной ситуации, включая пожилых людей. |
These acts and actions do not produce any legal effect either in the Republic of Serbia or in the international legal order. |
Эти акты и решения не имеют никакой юридической силы ни в Республике Сербия, ни на международной арене. |
Nor was there any reference to the ongoing violations of their inalienable rights in contravention of international law and the Charter of the United Nations. |
В докладе также не содержится никакой информации о продолжающихся нарушениях неотъемлемых прав палестинского народа вопреки международному праву и уставу Организации Объединенных Наций. |
The Government had not offered any clear indication as how it intended to rectify the current erosion of the right to adequate housing in domestic law. |
Правительство также не представило никакой конкретной информации о том, каким образом оно намеревается исправить ухудшающееся в настоящее время положение с осуществлением права на достаточное жилище во внутреннем законодательстве. |
The Eritrean government neither confirmed these reports nor gave the families of those involved, or the general public, any information about their whereabouts. |
Правительство Эритреи не подтвердило эти сообщения, но и не предоставило ни семьям затронутых лиц, ни обществу никакой информации об их местонахождении. |
If one repeats the comparison limiting it to women and men who are working full time, one no longer finds any disparity. |
Если провести сравнение, ограничиваясь только женщинами и мужчинами, работающими на условиях полного рабочего дня, то никакой разницы не обнаруживается. |
However, as a result of this relationship, women virtually do not have any role to play in the family decision-making process. |
Тем не менее, в рамках этих отношений женщины фактически не играют никакой роли в процессах принятия решений на уровне семьи. |
The Special Rapporteur would like to emphasize that theistic, non-theistic and atheistic believers and those who do not profess any religion or belief are equally protected. |
Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что лица, имеющие теистические, нетеистические и атеистические убеждения, а также лица, не исповедующие никакой религии или веры, пользуются одинаковой защитой. |
irregular unions have been abolished because they don't provide any legal protection of women's right upon separation; |
неофициальные брачные союзы были признаны недействительными, поскольку они не обеспечивают никакой правовой защиты прав женщин при расторжении брака; |
Although corporal punishment had been banned in schools, she had been unsuccessful in finding any information about its legality in institutional care settings. |
Хотя телесные наказания запрещены в школах, она не смогла найти никакой информации о законности такой процедуры в условиях институционального содержания. |
Ms. Patten said that women migrant domestic workers were not given any protection under the labour laws of the State party. |
Г-жа Паттен говорит, что женщины-мигранты, работающие домашней прислугой, по трудовому законодательству государства-участника не пользуются никакой защитой. |
The report did not include any statistics about murders of wives by their husbands or about the number of perpetrators that had been imprisoned or prosecuted. |
В докладе не содержится никакой статистической информации относительно числа женщин, убитых их супругами, и о числе преступников, арестованных и преданных суду. |
The Mission notes that CLA did not provide any information to explain where the information on the dead came from. |
Миссия отмечает, что АКС не представила никакой информации, указывающей на источник сведений об убитых. |
While some States have frozen assets belonging to listed charities, other States in which they operate have not provided any relevant information. |
Хотя некоторые государства заблокировали активы, принадлежащие включенным в Перечень благотворительным организациям, другие государства, в которых они действуют, не представили никакой соответствующей информации. |
Her delegation failed to see any connection between that reference to Myanmar and the main purpose of the report. |
Делегация Мьянмы не видит никакой связи между этим упоминанием Мьянмы и основной целью доклада. |
Well, this old thing didn't have any life in it, so I painted a fun little dog on it. |
Ну, в этом старье не было никакой жизни, поэтому я нарисовала веселую маленькую собачку на нем. |
We can't get any information and the images we're getting look like the end of the world. |
Мы не можем добиться никакой информации, а картинка, которую мы получаем, больше похожа на конец света. |
However, there was no evidence of any witnesses, when these should have been called forth to confirm the statement on self-injury. |
Однако никакой информации о каких бы то ни было свидетелях не имелось, когда их следовало вызвать, чтобы подтвердить утверждение о самостоятельном получении повреждений. |
Mr. Pita (Tuvalu) said that there was no policy or law denying women access to any type of employment, including fishing. |
Г-н Пита (Тувалу) говорит, что в стране нет никакой политики или закона, которые бы лишали женщин доступа к любому виду труда, в том числе к рыболовству. |
If there is no statement, there is no deal on any front. |
Нет заявления - нет никакой сделки по всем фронтам. |