Tor2web preserves the anonymity of content publishers but is not itself an anonymity tool and does not offer any protection to users beyond relaying data using HTTP Secure (HTTPS). |
Tor2web сохраняет анонимность авторов, но сам по себе не является инструментом, обеспечивающим анонимность и не имеют никакой защиты для пользователей не использующих защищённый протокол HTTPS. |
The use of local or JNF labels on such postal matter was totally without any need and is known on philatelic items only. |
В использовании местных виньеток или виньеток Еврейского национального фонда (JNF) на таких почтовых отправлениях не было никакой нужды, поэтому они известны только на почтовых отправлениях филателистического характера. |
Lowell Harrison called the appointment a mistake by Jefferson, not because Breckinridge lacked any qualifications, but because Jefferson was not able to replace his leadership in the Senate. |
Однако Лоуэлл Харрисон назвал данное назначение ошибкой Джефферсона, но не потому, что у Брекинриджа не было никакой квалификации, а потому, что Джефферсон не смог найти Джону адекватной замены в Сенате. |
The GCM Registration ID is a randomly-generated identifier that does not contain any personal or device information that could allow a developer to discover the personal identity of the user. |
Регистрационный ID GCM представляет собой случайным образом сгенерированный идентификатор, который не содержит никакой личной информации или информации об устройстве, которая могла бы позволить разработчику узнать личные данные пользователя. |
After surgery and treatment, she was declared cancer free and did not receive any radiation or chemotherapy as her surgeons declared the surgery to be a success with the cancer removed with clean margins. |
После операции и лечения она была объявлена свободной от рака и не получала никакой лучевой или химиотерапии, так как её хирурги объявили, что операция прошла успешно, рак удалён с чистых краев. |
The possibility of reassigning the function of large number of triplets opens the perspective to have strains that combine XNA, novel base pairs, new genetic codes, etc. that cannot exchange any information with the natural biological world. |
Возможность переназначение функций большого числа триплетов делает возможным разрабатывать штаммы, которые сочетают КсНК, новые пары оснований, новые генетические коды и т. д., и которые не могут обмениваться никакой информацией с естественным биологическим миром. |
In the present case, the Committee notes that the authorities of the State party have not provided any information to the family about the fate or whereabouts of Abdelkrim and Abdessamad Azizi since their arrest, despite the many requests to various authorities of the State party. |
В данном случае Комитет отмечает, что государство-участник не представило семье никакой информации о судьбе и местонахождении Абделькрима и Абдессамада Азизи после их ареста, несмотря на многочисленные обращения автора в различные органы государства-участника. |
But if you compare the reports of mystics, of the saints, the text reports, with reports on people who had mystical experience on the LSD, you cannot find any difference. |
Но если вы сравните тексты с описаниями переживаний святых, с описанием мистических переживаний под воздействием ЛСД, - вы не найдёте никакой разницы. |
Henry, I don't suppose you've had any further word from George, have you? |
Генри, вы ведь не получали никакой весточки от Джорджа? |
look, im only saying this because I love you your not going to have any sort of career if you wasting time with ted. |
Слушай, я говорю это только потому что люблю тебя, ты не сделаешь никакой карьеры если будешь терять время с Тедом. |
As she has little interest in baseball and considers herself to be above the players, she does not do any work and treats the team (especially the portable members) as her personal servants. |
Риса не проявляет интереса к бейсболу - она не выполняет никакой работы и относится к товарищам по команде (особенно к членам запасной команды) как к слугам, и ставит себя выше их. |
So only those who do not understand Tantra, or even after understanding Tantra do not want to do any spiritual practice, oppose the cult of Tantra. |
Таким образом, только те, кто не понимают тантру или даже после понимания тантры не хотят делать никакой духовной практики, противостоят культу тантры. |
For example, if readings are taken of temperature and wind speed, each would be described by its own probability distribution, as knowing the reading for one measurement would not provide any information about the other. |
Например, если снимаются показания температуры и скорости ветра, каждое из показаний будет описано своим распределением вероятностей, так как знание показаний одного измерения не даст никакой информации о других измерениях. |
The Board determined that the staff members in the procurement sections of missions and the members of Local Contracts Committees do not complete declarations of independence confirming that they do not have any interest in the vendors from which they are procuring or planning to procure goods and services. |
Комиссия установила, что сотрудники секций закупок в миссиях и члены местных комитетов по контрактам не заполняют деклараций о независимости, подтверждающих, что они не извлекают никакой личной выгоды из отношений с поставщиками, у которых они приобретают или планируют приобрести товары и услуги. |
I did nothing to Rogers. I didn't take any master key, we don't even know if there IS a master key, and we only had your word that the gun was stolen, you could've taken it. |
Я ничего не делал Роджерсам, я не брал никакой мастер-ключ, мы даже не знаем существует ли такой ключ, и у нас есть только ваше слово, что пистолет украден, вы могли сами его взять. |
How in the world did you expect to live with me in this cave if you didn't bring any food? |
Как вы тогда собирались жить со мной в пещере, если не привезли никакой еды? |
They demonstrated a visual secret sharing scheme, where an image was broken up into n shares so that only someone with all n shares could decrypt the image, while any n - 1 shares revealed no information about the original image. |
Они продемонстрировали визуальную схему с разделением секрета, согласно которой изображение было разделено на n частей так, что только человек, имеющий все n частей мог расшифровать изображение, в то время как остальные n-1 части не показали никакой информации об оригинальном изображении. |
Though Van Gaal was disappointed in several of his players' performances, he singled out Ribéry, stating, "he didn't make any effort and showed no commitment." |
Хотя Ван Гал был разочарован игрой нескольких своих игроков, он выделил Рибери, заявив: «Он не приложил никаких усилий и не проявил никакой заинтересованности». |
I don't see any mistletoe, but... (sneezes) |
Я не вижу здесь никакой омелы, но... (существует обычай целоваться под веточкой омелы) |
But what is the right fiscal policy for a future Democratic administration to follow when there is no guarantee that any Republican successors will ever be "normal" again? |
Но какой правильной финансовой политике может следовать будущая демократическая администрация, когда нет никакой гарантии в том, что республиканские преемники когда-нибудь опять будут "нормальными"? |
Are you sure you boys just don't have any cash? |
Вы точно уверены, что у вас нет никакой налички? |
And if we nudge it just a few percent in the other direction, then no elements heavier than helium form, so no carbon, no life, not even any chemistry. |
Если же скорректировать их на те же несколько процентов в другую сторону, то не смогли бы образоваться никакие элементы тяжелее гелия, а значит, никакого углерода, никакой жизни и никакой химии. |
Because I don't believe that he's of any use to us locked in a cell - |
Потому что я не верю, что он никакой пользы для нас заперли в клетке - |
I know I don't have any's just that I also know I can't go home. |
Я знаю, у меня нету никакой квалификации, только еще я знаю, что не могу вернуться домой. |
The Committee notes with concern that a number of countries have either not provided any follow-up information or have not replied to requests from the Special Rapporteur for follow-up on views. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что несколько стран либо не представили никакой информации о последующих мерах, либо не ответили на запросы Специального докладчика по последующим мерам в связи с соображениями. |