Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
The clinical trials monitoring service has been instructed not to send any Antineoplastons... ... clinical trial data to Dr. Burzynski, the Burzynski Research Institute, or anyone inquiring about the Antineoplastons clinical trials. Служба мониторинга клинических испытаний получила указание не давать никакой информации о клинических испытаниях Антинеопластонов доктору Буржински, Исследовательскому институту Буржински или любому другому, интересующемуся клиническими испытаниями Антинеопластонов.
l don't want any favors, and l don't want your new subroutines! Я не хочу никакой пользы, и не хочу ваших новых подпрограмм!
I didn't do any work that day, and one of my colleagues signed me out later on in the day.' "Я не делал никакой работы в тот день, один из моих коллег подписал бумаги за меня в тот день."
It didn't do any good though, did it? Ну, это не принесло никакой пользы.
The Republic of Moldova only provided background information and links within its report on GHG emissions, not providing any information on content nor links on its other websites being mere databases. Indication of content changing period Республика Молдова представила только, справочную информацию и ссылки в своем докладе о выбросах парниковых газов, не сообщив никакой информации о содержании показателей, ни ссылок на другие свои сайты, являющиеся лишь базами данных.
A new article 12 (Exercise of freedom of conscience by prisoners) has been added to the Penal Enforcement Code. It stipulates that prisoners are guaranteed freedom of conscience and have the right to profess any religion or none. В Уголовно-исполнительный кодекс Республики Узбекистан включена новая статья 12 ("Обеспечение свободы совести осужденных"), в соответствии с которой осужденным гарантируется свобода совести и они вправе исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
I mean, I'm not getting any, so how could it? Т.е., у меня ничего такого нет, значит нет никакой связи.
Article 24 of the Constitution stipulates: "No citizen shall be prevented from leaving or returning to the country, nor shall any restriction be placed on his freedom of movement and residence within the country, except in the circumstances provided for by law." Статья 24 Конституции гласит: "Никакой гражданин не может быть лишен возможности покинуть страну или вернуться в нее, и какие-либо ограничения в отношении свободы передвижения и проживания в пределах страны могут быть ведены только в случаях, предусмотренных законом".
"Everyone shall be guaranteed freedom of conscience and religion, including the right to profess individually or collectively any religion or not to profess any religion, and freely to choose, possess and disseminate religious and other convictions and act in accordance with them". "Каждому гарантируется свобода совести, свобода вероисповедания, включая право исповедовать индивидуально или совместно с другими любую религию или не исповедовать никакой, свободно выбирать, иметь и распространять религиозные и иные убеждения и действовать в соответствии с ними",
"2. The requesting State Party shall be obligated not to use any information received that is protected by bank secrecy for any purpose other than the proceeding for which that information was requested, unless authorized by the requested State Party." Запрашивающее Государство-участник обязано не использовать никакой полученной им информации, защищенной банковской тайной, для любых иных целей, чем разбирательство, для которого подобная информация была запрошена, если только на это его не уполномочило запрашиваемое Государство-участник".
There are no groups of women who do not enjoy any maternity protection whatsoever or who do so to a significantly lesser degree than the majority. (Additional information is provided in this report under article 9 of the Covenant - Social Security.) В стране нет таких групп женщин, которые не пользовались бы никакой формой защиты или которые получали бы такие пособия в значительно меньшем объеме, чем большинство женщин (дополнительная информация содержится в настоящем докладе в разделе, посвященном статье 9 Пакта - Социальное обеспечение).
c. [All reactors using plutonium as fuel shall be closed or converted to reactors that do not use any special nuclear material.] с) [все реакторы, в которых в качестве топлива используется плутоний, должны быть выведены из эксплуатации и переоборудованы в реакторы, в которых не используется никакой специальный ядерный материал];
Future projections of the extent of the HIV/AIDS epidemic and Bahamian women would suggest that cannot be made with any precision; the outcome for the future ultimately rest with the regulatory bodies and other stakeholders to provide a strengthened multi-sector response Прогнозы относительно масштабов эпидемии ВИЧ/СПИДа среди багамских женщин дают основания полагать, что никакой точности в этом вопросе быть не может; будущий исход в конечном счете будет определяться тем, каким будет межсекторальный ответ на эту угрозу со стороны регулирующих органов и других заинтересованных сторон.
a. A statement that it does not allow the use of mercury in artisanal and small-scale gold mining within its territory and also does not allow any imports of mercury for such use, and а. подтверждение того, что она не разрешает использование ртути в кустарной и мелкомасштабной золотодобыче на своей территории, а также не допускает никакой импорт ртути в этих целях, и
Notes with regret that Latvia had again failed to provide any of the information as requested in decision 2010/10 and to provide the requested information within the timescale specified in decision 2011/6. с сожалением отмечает, что Латвия вновь не представила никакой информации, требуемой в соответствии с решением 2010/10, и не представила искомую информацию в сроки, указанные в решении 2011/6;
(c) In the UN Framework Classification, the term "Uneconomic Occurrence" is best replaced by "Uneconomic Deposit" as a mineral occurrence cannot have any economic connotation. с) В Рамочной классификации ООН термин "неэкономичное проявление" представляется оптимальным заменить термином "неэкономичное месторождение", поскольку минеральное проявление не может иметь никакой экономической коннотации.
(e) Verify if the request is a new request or a repeated request and, if it is a repeated request to the Ombudsperson and it does not contain any additional information, return it to the petitioner for his or her consideration. е) проверяет, является ли просьба новой или повторной, и если речь идет о повторной просьбе, не содержащей никакой дополнительной информации, отсылает ее обратно петиционеру для его или ее сведения.
Any adjustment of the dummy or child restraint systems during the complete test cycle is not allowed. Никакой регулировки манекена или детских удерживающих систем в ходе полного цикла испытания не допускается .
Any mass dispatch of letters and propaganda, only business. Никакой массовой рассылки писем и агитации, только бизнес.
Any revision of the decision shall not affect ongoing Article 6 projects. Никакой пересмотр решения не затрагивает осуществляемые проекты во исполнение статьи 6.
Any change in the baseline would not alter the recommended level of funding. Никакой пересмотр базовых данных не повлечет за собой изменения рекомендованных размеров финансирования.
Any peace plan can neither condone nor acquiesce in the appalling practice of ethnic cleansing. Никакой мирный план не может ни предавать забвению отвратительную практику этнической чистки, ни молча соглашаться с ней.
Section 5 of the Constitution expressly declares that no law may abrogate, abridge or infringe or authorize the abrogation, abridgement or infringement of any fundamental human right recognized and declared in the Constitution, except where expressly provided for, such as: В статье 5 Конституции четко говорится о том, что никакой закон не может отменять, ограничивать или нарушать либо разрешать отмену, ограничение или нарушение любого основного права человека, признанного и провозглашенного в Конституции, за исключением прямо предусмотренных случаев, а именно:
"The first and foremost restriction imposed by international law upon a state is that - failing the existence of a permissive rule to the contrary - it may not exercise its power in any form in the territory of another state", «первое и главное ограничение, налагаемое международным правом на государство, заключается в том, что, если нет никакой разрешающей нормы, предусматривающей иное, государство не может осуществлять свои полномочия в какой бы то ни было форме на территории другого государства»,
Rule 9(3) - "No prisoner shall be stripped and searched in the sight of another prisoner unless a senior officer considers it necessary in the interests of the security of a prison or the safety of any person"; and Правило 9(3) - "Никакой заключенный не должен раздеваться и обыскиваться на виду у другого заключенного, если только старший по званию сотрудник не сочтет это необходимым в интересах обеспечения безопасности тюрьмы или какого-либо лица"; и