Obviously under the rules of engagement, if he in fact had thrown up his hands, surrendered and didn't appear to be representing any kind of threat, then they were to capture him. |
И, очевидно, в соответствии с правилами ведения боя, если бы он на самом деле поднял руки вверх и сдался, и не представлял никакой угрозы, то они бы его задержали. |
The Group regarded as unfortunate any restriction imposed on the Secretary-General's authorized budgetary expenditure and trusted that no undue linkage would be made between the lifting of the current spending cap and the negotiations on reform. |
Группа считает достойным сожаления любое ограничение полномочий Генерального секретаря на расходование утвержденных бюджетных ассигнований и убеждена в том, что не должно быть никакой необоснованной увязки между отменой существующего сегодня лимита расходов и переговорами о реформе. |
The State party, therefore, submits that there is no issue arising under the Covenant in relation to any presumptions afforded to the authors under Australian law. |
Поэтому государство-участник заявляет, что никакой проблемы не возникает в связи с Пактом в отношении любых презумпций, на которые авторы имеют право по австралийскому закону. |
The representative of FICSA indicated that his Federation had had to prepare for the Working Group meeting in the absence of any documentation or information on the revision, owing to its late submission. |
Представитель ФАМГС отметил, что его федерации пришлось готовиться к этому заседанию Рабочей группы, не имея никаких документов и никакой информации по предложенному пересмотру, поскольку материалы были представлены с запозданием. |
He said that there was no danger that his invention could be stolen for he had at no time committed any part of it to paper. |
Он говорил, что нет никакой опасности, что его изобретение может быть украдено, поскольку у него не было времени описать его на бумаге. |
These three properties do not provide any assurance of disk integrity; that is, they don't tell you whether an adversary has been modifying your ciphertext. |
Эти три свойства не дают никакой гарантии целостности диска; то есть они не сообщают вам, изменил ли ваш злоумышленник ваш шифротекст. |
The four signatories of the 1924 Klaipėda Convention, which had guaranteed the protection of the status quo in the region, did not offer any material assistance. |
Четыре государства, чьи представители подписали в 1924 году Клайпедскую конвенцию, гарантировавшую сохранение статус-кво в регионе, не смогли предложить никакой реальной помощи. |
Fat Boys did not receive any payment for the time in advertising, but received a lot of free time on MTV, which helped the group to become popular among young people. |
Fat Boys не получили никакой платы за показ в рекламе, но получили массу бесплатного показа на MTV, что помогло группе стать популярной среди молодёжи. |
You don't have any contact information for your ex-husband, do you? |
У вас нет никакой информации о вашем бывшем муже, не так ли? |
It doesn't make any difference to me... what a man does for a living, you understand... but your business is... a little dangerous. |
Для меня в этом никакой разницы нет... как человек зарабатывает на жизнь, вы понимаете... но ваш бизнес... немного опасный. |
Are you sure you can't think of any connection, given your service background? |
Вы уверены, что не видите никакой связи, учитывая ваше армейское прошлое? |
Finish all the work and don't do any work, |
Закончи все труды и не делай никакой работы. |
Most of the time, we don't have any kind of internal cue to let us know that we're wrong about something, until it's too late. |
Большую часть времени, у нас нет никакой внутренней подсказки, чтобы понять, что мы не правы в чем-то, пока не становится слишком поздно. |
In 2003, when I stepped out of the pure play capitalistic sector to work on so-called social sector issues, I definitely did not have any grand strategy or plan to pursue and find for-profit solutions to addressing pressing public issues. |
В 2003 году, когда я покинул сектор чистого капитализма чтобы работать над так называемыми проблемами социального сектора, у меня, определенно, не было никакой великой стратегии или плана для поиска прибыльных способов решения социальных проблем. |
A simple way to prevent this is to lock the file whenever a record is being modified by any user, so that no other user can save data. |
Простой способ предотвратить это - заблокировать файл всякий раз, когда запись изменяется любым пользователем, чтобы никакой другой пользователь не мог сохранить данные. |
Time was more heinous, and this time I can watch Mari Zu responsibility, has no liability in any event. |
Было время, более ужасные, и на этот раз я могу смотреть Марий Zu ответственности не несет никакой ответственности в любом случае. |
It does not put any upper limit on the number of humans that will ever exist, nor provide a date for when humanity will become extinct. |
Он также не устанавливает верхней границы на число людей, которые когда-либо будут существовать, и не устанавливает никакой даты того, когда человечество вымрет. |
While it was possible for any bank in the Single Euro Payments Area, regardless of location, to join the Laser card scheme, no interest in joining the scheme was expressed by banks outside Ireland. |
Хотя для любого банка в пределах единой зоны платежей в евро независимо от его местоположения сохраняется возможность вступления в карточную систему Laser, не наблюдается никакой заинтересованности в присоединении к ней банков за пределами Ирландии. |
The report also stated that there was no meteoric, volcanic or desert dust origin present in the rainwater and that its colour was not due to any dissolved gases or pollutants. |
В докладе также заявлено, что в дожде не было никакой пыли (ни вулканической, ни от метеоритов, ни из пустыни), а цвет дождевой воды не был следствием каких-либо растворившихся газов или загрязнителей. |
When he couldn't find any information, he released the cat back on to the street, hoping he'd find his own way home. |
Когда он не смог найти совершенно никакой информации о владельце кота, он решил просто выпустить его на улицу, надеясь, что тот найдёт путь домой. |
Perhaps most tellingly there is no documentation that Emperor Alexander or his successors signed or styled themselves as protectors, grand masters or grand priors of any such institution. |
Наверное, самое показательное то, что нет никакой документации о том, что император Александр и его преемники подписали и провозгласили себя протекторами, Великими Магистрами или Великого Приорами. |
Afghanistan is the recipient of the largest assistance program that India has for any country in the world. |
Афганистан является получателем огромнейшей помощи со стороны Индии, такой помощи она не оказывает никакой другой стране. |
And there's no particular reason why we have to start with this seed shape; we can use any seed shape we like. |
И нет никакой особой причины, почему мы должны начинать только с этой начальной формы; мы можем использовать любую начальную форму на свой вкус. |
There was no justice for any of the humanitarian aid workers killed or abducted in Chechnya between '95 and '99, and it's the same all over the world. |
Не было никакой справедливости в отношении гуманитарных работников, убитых или похищенных в Чечне между 1995 и 1999 гг., и то же самое происходит и во всём остальном мире. |
Also the JSF page doesn't change from a "regular" JSF page and you don't need to write any JavaScript code by hand. |
Также стоит отметить то, что страница ничем не отличается от «обычной» страницы JSF и нет никакой необходимости писать JavaScript код вручную. |