Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
10.4 They reaffirm that they did not receive any food or drink for a period of five days and very little thereafter, because the allocation of funds specifically for this purpose were misappropriated. 10.4 Они подтверждают, что не получали никакой еды или питья в течение пяти дней и очень немного еды после, поскольку средства, выделяемые специально на эти цели, присваивались.
The transitional federal institutions created at the Nairobi peace conference in October 2004 had not inherited any financial assets, and there had been little assistance forthcoming so far from the international community. Временные федеральные органы, созданные на мирной конференции в Найроби в октябре 2004 года, не унаследовали никаких финансовых активов, а от международного сообщества до настоящего времени не поступало почти никакой помощи.
Unless the Federal Republic of Yugoslavia takes steps to resolve the serious political and human rights issues in Kosovo, there is no prospect of any improvement in its international standing. Если Союзная Республика Югославия не предпримет шагов по урегулированию серьезных политических вопросов и вопросов прав человека в Косово, то нет никакой надежды на какое-либо улучшение ее международного положения.
The Group does not take a position on this issue, but believes that any tribunal will have to address this question should Khmer Rouge officials be charged with genocide against the Khmer national group. Группа не занимает никакой позиции по этому вопросу, однако считает, что судебному органу придется рассмотреть этот вопрос, если должностным лицам "красных кхмеров" будет предъявлено обвинение в геноциде, направленном против кхмерской национальной группы.
So far as women's rights were concerned, he wished to reaffirm that no discrimination against women was practised in Peru under any existing legal provisions or standards. Что касается прав женщин, то он хотел бы вновь заявить, что в Перу женщины не подвергаются никакой дискриминации в соответствии с существующими правовыми положениями или нормами.
The Committee does not believe that any useful purpose would be served by conducting a costly comparative study of the financial implications of the new and the old system for reimbursement of contingent-owned equipment. По мнению Комитета, нет никакой практической необходимости в проведении дорогостоящего сопоставления финансовых последствий введения новой и применения старой системы компенсации за принадлежащее контингентам имущество.
Mr. BOURITA (Morocco) said that his delegation could not see any connection between the reimbursement of tax levied by the United States Government on staff members' salaries and the draft resolution under consideration. Г-н БУРИТА (Марокко) говорит, что его деле-гация не видит никакой связи между возмещением подоходного налога, накладываемого правитель-ством Соединенных Штатов Америки на оклады сотрудников Организации, и рассматриваемым про-ектом резолюции.
10.2 The Committee notes that the State party has stated that it will investigate Mr. Wright's allegation about the lack of legal representation at the preliminary hearing but has not provided any further information. 10.2 Комитет отмечает, что государство-участник обещало провести расследование в связи с утверждением г-на Райта об отсутствии надлежащего представления его интересов на предварительном слушании, но не сообщило никакой дополнительной информации.
In the instant case, the State party has not furnished any information other than that Ms. Laureano's disappearance is being investigated. В отношении данного дела государство-участник не представило никакой информации, сообщив лишь о том, что проводится расследование в связи с исчезновением г-жи Лауреано.
6.4 The Committee noted that counsel had claimed that Mr. Burrell was held in detention for two months before being charged but that counsel had failed to provide any information in corroboration. 6.4 Комитет обратил внимание на то, что, согласно утверждениям адвоката, г-н Баррелл до предъявления обвинения находился под стражей в течение двух месяцев, но адвокат не представил в подтверждение этого никакой информации.
The State party requests the Committee to ensure that its decision concerning the communication will not contain any material identifying the author and his ex-wife, in order to protect their three children. Государство-участник просит Комитет обеспечить, чтобы в его решении по данному сообщению не было никакой информации, позволяющей установить личность автора и его бывшей жены, в целях защиты их троих детей.
The members of all those communities had become Jordanian and did not suffer any discrimination on grounds of their origin, in relation to employment either in the civil service or the army, where they had access to the most senior positions. Члены всех этих общин стали иорданцами и в вопросах найма на работу не подвергаются никакой дискриминации по признаку их происхождения, будь то в государственных учреждениях или армии, где они имеют доступ к занятию самых высоких должностей.
The Association for the Security and Independence of International Civil Servants has still not received any information concerning the fate of the two staff members since their expulsion. Ассоциация по вопросам безопасности и независимости международных гражданских служащих пока так и не получила никакой информации о том, что произошло с ними после их высылки.
However, we continue to hold the view that in the globalization phenomenon of interdependence, where consultations and consensus characterize decision-making, the veto no longer serves any useful purpose for the international system. Однако мы продолжаем придерживаться мнения, что в условиях распространяющейся во всем мире тенденции к взаимозависимости, обусловливающей ситуацию, в которой консультации и консенсус являются частью процесса принятия решений, право вето не выполняет уже никакой полезной функции в рамках международной системы.
When the Government of Peru was consulted regarding the facts of the complaint, it did not provide any information, nor did it request the Group to extend the deadline for its reply. Правительство Республики Перу, которому была направлена просьба прокомментировать факты, изложенные в сообщении, не представило никакой информации и не обратилось к Группе с просьбой продлить установленный для ответа срок.
Ms. Daes gave a brief overview of the supplementary working paper and told the Working Group that she had not received any further information or comments during the last 12 months. Г-жа Даес сделала краткий обзор своего дополнительного рабочего документа и сообщила Рабочей группе о том, что за последние 12 месяцев она не получала никакой дополнительной информации и замечаний.
The Sudan had even requested assistance from the International Criminal Police Organization (Interpol) which, on 15 February 1996, had informed the Sudanese Government that it did not have any information about the matter. Судан даже обратился за помощью к Международной организации уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ), которая 15 февраля 1996 года информировала суданское правительство о том, что она не располагает никакой информацией по этому вопросу.
As for its findings, the investigation committee observed that the Ethiopian message did not provide any information or evidence pertaining to the date and means of the alleged entry into the Sudan by the first and second suspects. Что касается его выводов, комитет по расследованию отметил, что в послании Эфиопии не содержится никакой информации или данных, подтверждающих дату и способы предполагаемого въезда в Судан первого и второго подозреваемых лиц.
Despite repeated inquiries, the HC/CHR and the then Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, Mr. Michael Kirby, have not received any information on the follow-up to the police investigation to date. Несмотря на неоднократные запросы, ВК/ЦПЧ и тогдашний Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении в области прав человека в Камбодже г-н М. Кирби не получили никакой информации о результатах проводимого полицией расследования.
(b) Noted with deep concern that the United States had not yet paid any part of its outstanding assessed contributions to UNIDO; Ь) с глубокой обеспокоенностью отметил, что Соединенные Штаты Америки еще не выплатили ЮНИДО никакой части своей задолженности по начисленным взносам;
Taking into consideration the fact that right to property implies ownership and subsequent use of property and availability of it to its owners, there shouldn't be any discrimination against women. С учетом того факта, что право на собственность предполагает владение и последующее использование собственности и ее наличие для ее собственников, никакой дискриминации в отношении женщин не должно быть.
Several other Governments paid a contribution towards local office costs of other United Nations agencies, but UNFPA did not benefit from these agreements and did not receive any payments. Ряд других правительств сделали взносы на покрытие расходов местных отделений других учреждений системы Организации Объединенных Наций, однако ЮНФПА не имел никакой выгоды от этих соглашений и не получил никаких платежей.
There was no nexus between the existence of an armed conflict and the commission of crimes against humanity, and any introduction of such an element would be retrograde in the light of the development of international law in the previous 50 years. Не должно быть никакой увязки между наличием вооруженного конфликта и совершением преступлений против человечности, и любое включение такого элемента будет контрпродуктивным в свете развития международного права за последние 50 лет.
The Jamahiriya has in the past challenged the allegations made by the United States and has requested the Secretary-General of the United Nations to send a mission to verify that there are no activities in Libyan territory that can be alleged to have any link with terrorism. Джамахирия в прошлом оспаривала обвинения Соединенных Штатов и просила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций направить миссию с целью проверки того, что на ливийской территории не ведется никакой деятельности, которая могла бы иметь какое-либо отношение к терроризму.
But there is no apparent reason why it would not be open to the court to ask counsel for either party whether there is any dispute about a particular piece of evidence. Вместе с тем нет никакой явной причины, которая мешала бы суду спросить адвокатов каждой стороны, имеется ли спор по поводу того или иного доказательства.