Noting that the report did not contain information on crimes against rural women, she wondered whether any efforts had been made to combat such crimes specifically. |
Отмечая, что в докладе не содержится никакой информации о преступлениях в отношении сельских женщин, оратор спрашивает, предпринимаются ли какие-либо конкретные действия для борьбы с такими преступлениями. |
A large, mobile shredder can literally destroy thousands of weapons per day, and there is absolutely no possibility that any parts could be re-used. |
Крупногабаритный мобильный измельчитель может в буквальном смысле слова уничтожать тысячи единиц оружия за один день, и при этом не остается абсолютно никакой возможности повторного использования каких-либо частей. |
The Fund was established on the principle that there is no single model of democracy, and that it does not belong to any country or region. |
Фонд создавался исходя из принципа, что никакой единой модели демократии не существует и что она не принадлежит исключительно какой-либо стране или региону. |
The reports provide no information about any testing of impact indicators by Parties, as requested by the Conference of the Parties at its second session. |
Что касается показателей воздействия, то никакой конкретной информации об их том или ином экспериментальном использовании Сторонами в докладах не содержится, хотя на второй сессии Конференции Сторон им была адресована соответствующая просьба. |
Yet, there was no response - neither political nor legal - to any of these actions. |
Однако эти акции не получили никакой политической или юридической оценки. |
The report stated that neither extremist activities nor "dangerous" religious sects posed any threat to the State party's democratic institutions. |
В докладе указывается, что ни экстремистская деятельность, ни "опасные" религиозные секты не представляют никакой угрозы для демократических институтов государства-участника. |
Article 8 is not reflected in customary international law, particularly in terms of its definition of "refugee", which is without any legal foundation. |
Статья 8 не зиждется на обычном международном праве, особенно с точки зрения ее определения термина «беженец», которое не имеет под собой никакой правовой основы. |
In connection with the introduction of communication technologies without any discrimination, Tunisia offers an opportunity to all domestic and foreign investors to participate in the provision of telecommunication services under operator concessions. |
Не допуская при внедрении коммуникационных технологий никакой дискриминации, Тунис предоставляет всем национальным и иностранным инвесторам возможность участвовать в оказании телекоммуникационных услуг на условиях концессии в качестве оператора. |
For example, the Territories were not sent any information concerning the nature of the meetings of preparatory committees, and merely received an invitation from the Secretary-General. |
Например, территориям не направляется никакой информации о характере заседаний подготовительных комитетов, а единственное, что они получают, - это приглашение от Генерального секретаря. |
SD is seen especially by many representing the social sciences as a political buzzword and ESD as a political decision without any real life bearing. |
УР воспринимается, особенно многими представителями общественных наук как политический лозунг, а ОУР - как политическое решение, не имеющее никакой реальной жизненной перспективы. |
The Civilian Police Unit does not gather any data on civilian police experiences nor suggestions for improvement. |
Группа гражданской полиции не собирает никакой информации об опыте сотрудников гражданской полиции или предложениях по улучшению работы. |
The contractor was unable to carry out any demining activity owing to a strike by its local Somali staff and the deterioration of the security situation in Somalia. |
Подрядчик не смог провести никакой деятельности по разминированию из-за забастовки его местного сомалийского персонала и ухудшения обстановки в плане безопасности в Сомали. |
Mr. Flinterman welcomed the measures already taken to that end, particularly as he did not see the need for any such reservations. |
Г-н Флинтерман приветствует уже принятые в этих целях меры, хотя бы потому, что он не видит никакой необходимости в такого рода оговорках. |
He recalled the Special Rapporteur's statement in the Human Rights Council that the Russian Federation did not have any Government-sponsored policy of racism. |
Оратор напоминает о заявлении Специального докладчика в Совете по правам человека в отношении того, что Российская Федерация не проводит никакой расистской политики. |
The Georgian delegation characterized the Abkhaz statement as mere rhetoric, which did not create any basis for the process of repatriation of refugees and displaced persons. |
Грузинская делегация назвала это заявление совершенно голословным и не создающим никакой основы для процесса репатриации беженцев и перемещенных лиц. |
His father had to testify in writing that he was not involved in any political activity, in order to avoid his house being confiscated. |
Его отец был вынужден дать письменные показания о том, что он не ведет никакой политической деятельности, чтобы избежать конфискации его дома. |
In the second quarter, Unit A does not produce any output and the price jumps to $15 per ton. |
Во втором квартале единица А не производит никакой продукции, а цена повышается до 15 долл. США за тонну. |
Messrs. Behrooz, Boostani, Shahrooei and Shams, all fail to provide any information in support of their general claims to have suffered psychological harm and distress in immigration detention. |
Г-н Бехрус, г-н Бустани, г-н Шахруй и г-н Шамс не представляют никакой информации в подтверждение их общих утверждений о том, что они испытывали психологические страдания и депрессию, когда содержались под стражей в качестве иммигрантов. |
Four Member States had not yet communicated to the Secretary-General any information regarding their representatives to the twenty-third special session: Comoros, Equatorial Guinea, Kiribati and Palau. |
Следующие четыре государства-члена еще не представили Генеральному секретарю никакой информации о своих представителях на двадцать третьей специальной сессии: Кирибати, Коморские Острова, Палау и Экваториальная Гвинея. |
China noted that failure to comply with the duty of due diligence in the absence of damage would not entail any liability. |
Китай отметил, что невыполнение обязанности в отношении должной осмотрительности при отсутствии ущерба не будет влечь за собой никакой ответственности. |
It had not committed any aggression against a neighbouring country and it had systemically accepted the proposals put forward by the United States, Rwanda and OAU. |
Она не совершала никакой агрессии против соседней страны и на систематической основе принимала предложения Соединенных Штатов, Руанды и ОАЕ. |
The Zambian Human Rights Commission was also said to be investigating the incident; but no results of any investigations have been produced. |
Сообщалось также о том, что Замбийская комиссия по правам человека также занимается расследованием этого инцидента, однако не поступило никакой информации о каких-либо результатах расследований. |
Section 9A of the Industrial Disputes Act, 1947 says no employer can change the condition of services of any workman without giving a twenty days prior notice. |
В разделе 9А Закона 1947 года о производственных спорах говорится, что никакой работодатель не может изменить условия выполнения служебных обязанностей какого-либо работника без предварительного уведомления его об этом за 20 дней11. |
And no EU leader in his or her right mind could have any interest in that. |
И никакой лидер ЕС в здравом уме не мог бы быть в этом заинтересован. |
Europe, however, will play no part in the region, simply because any attempt to do so would place too much strain on its reach and resources. |
Европа, тем не менее, не будет играть в регионе никакой роли, просто потому, что любая попытка сделать это будет означать слишком большую нагрузку на ее область влияния и ресурсы. |