The State party should ensure that actions taken should follow due process of law and that they avoid any suspicion of racial profiling. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы принимаемые меры осуществлялись в рамках закона и чтобы они не носили никакой расовой окраски. |
The national laws do not provide for any forms of contracts or special provisions requiring women to renounce their personal negotiating rights in matters involving them. |
Национальным законодательством не предусматривается никакой формы контракта или же каких-либо особых положений, предусматривающих, что женщина обязана отказаться от своих личных прав на ведение переговоров в тех делах, которыми она занимается. |
Perpetrators shall not benefit from any specific amnesty law or similar measure; |
для исполнителей не устанавливается никакой конкретный закон об амнистии или аналогичные меры; |
Article 102 (k) of the Constitution states that a pregnant worker is not allowed to perform any work that might endanger her unborn child. |
В пункте к) статьи 102 Конституции отмечается, что работающая женщина в период беременности не может выполнять никакой работы, которая сопряжена с угрозой для ее особого состояния. |
The missile programme of the Democratic People's Republic of Korea is peaceful in nature and therefore does not represent any threat to those countries which respect its sovereignty. |
Ракетная программа Корейской Народно-Демократической Республики носит мирный характер и поэтому не несет никакой угрозы тем странам, которые уважают наш суверенитет. |
Several developing countries indicated that they had not received any technical assistance for eradication of illicit crops or alternative development, either from bilateral or multilateral sources. |
Некоторые развивающиеся государства отметили, что они не получали никакой технической помощи для искоренения незаконных культур или содействия альтернативному развитию ни из двусторонних, ни из многосторонних источников. |
This course of action, can by no means, be of any benefit to them. |
Такой курс не принесет ее членам никакой пользы. |
Quite a considerable portion of young unemployed registered with the labour exchange (approximately 42 per cent) do not have any professional qualification. |
Весьма значительная доля молодых безработных, зарегистрированных в бюро по трудоустройству (примерно 42%), не имеют никакой профессиональной квалификации. |
We do not have any problems with the length of the draft report, but we acknowledge that there was no substantive session this year. |
У нас нет никаких проблем с объемом этого проекта доклада, но мы должны признать, что в этом году никакой основной сессии не состоялось. |
In customary law, women do not have legal capacity. Only in practice do women have any importance. |
По обычному праву женщина не обладает никакой правоспособностью. Только практика может иметь для них какое-либо значение. |
The replies by States and international organizations to the questionnaire on reservations do not give any utilizable information regarding competence to decide on the withdrawal of a reservation at the internal level. |
З) Ответы государств и международных организаций на вопросник, касающийся оговорок, не содержат никакой полезной информации в том, что касается полномочий на принятие решений о снятии той или иной оговорки на внутреннем уровне. |
There is no logic to this, nor any justice. |
В этом нет никакой логики и никакой справедливости. |
In view of these evidentiary shortcomings, the Panel does not recommend any compensation for the first phase of the project. |
Приняв во внимание недостаточность доказательств, Группа рекомендует не присуждать по первому этапу проекта никакой компенсации. |
If the experts do not require any additional information within four working days, the procedure under paragraphs 5, 6 and 7 below applies. |
Если эксперты не запрашивают никакой дополнительной информации в течение четырех рабочих дней, то применяется процедура, предусмотренная в пунктах 5, 6 и 7 ниже. |
The authorities concerned in the State of Qatar do not have any relevant information to present to the United Nations. |
Компетентные органы Государства Катар не располагают никакой информацией по данному вопросу, которую они могли бы предоставить Организации Объединенных Наций. |
The Committee is concerned that the 1996 Labour Code does not provide any protection for persons working in family-owned and agricultural enterprises, and domestic labour. |
Комитет обеспокоен тем, что Трудовой кодекс 1996 года не предусматривает никакой защиты для лиц, работающих на семейных или сельскохозяйственных предприятиях, а также для домашней прислуги. |
Since she did not have any information on the composition and degree of independence of such bodies, she had difficulty in evaluating how effective they would be. |
Поскольку она не имеет никакой информации о составе и степени независимости таких органов, ей трудно оценить, насколько они будут эффективными. |
That was a very costly undertaking and he wished to point out that Rwanda had received hardly any aid from the international community in that connection. |
Это очень дорогостоящее дело, в связи с чем г-н Кананура считает необходимым подчеркнуть, что Руанда не получила никакой помощи от международного сообщества. |
It seems to me that everyone agrees that there is not, at this time, any arms race in outer space. |
Как мне представляется, все согласятся с тем, что в настоящее время никакой гонки вооружений в космическом пространстве не происходит. |
There are also a number of camps that are inaccessible to the international community and thus have not received any international assistance at all. |
Имеется также ряд лагерей, не доступных для представителей международного сообщества и вследствие этого не получающих никакой международной помощи. |
As a result, some of these camps have not received any assistance since they were established, beginning in September 1999. |
В результате лица, содержащиеся в некоторых из этих лагерей, не получали никакой помощи с момента их создания, т.е. начиная с сентября 1999 года. |
The United Nations was not a party to the settlement, and did not receive any sums under the settlement agreement. |
Организация Объединенных Наций не была стороной урегулирования и не получила никакой компенсации по соглашению об урегулировании претензий. |
However, it was normal practice in medical research to treat a proportion of subjects with a placebo, which meant that they would not receive any therapeutic benefit. |
Вместе с тем обычная практика клинических испытаний, когда часть испытуемых получает плацебо означает, что для их здоровья это не принесет никакой пользы. |
No administrative, police, municipal or political authority shall have the functional authority to take any action in this area. |
Никакой другой административный, полицейский, муниципальный или иной политический орган не имеет права принимать ответственные решения в этой области . |
Mr. DIACONU said he continued to oppose any reference to article 11 of the Convention which, in his view, served no useful purpose. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что он по-прежнему против любой ссылки на статью 11 Конвенции, поскольку, по его мнению, она не служит никакой полезной цели. |