| He has not received any indication that the arms distributed to such groups have been registered. | Он не получил никакой информации о том, что оружие, раздаваемое подобным отрядам, регистрируется. |
| The Special Rapporteur regrets that a number of Governments did not supply him with any of the information he requested. | Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что некоторые правительства не представили ему никакой запрошенной им информации. |
| The leaflet did not identify the bombers nor give any details about them. | В листовке не указывалась личность подорвавших себя лиц и не содержалось никакой информации о них. |
| The Special Rapporteur regrets that he has not received from the Angolan Government any information concerning the allegations transmitted. | Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что он не получил от ангольского правительства никакой информации, касающейся переданных сообщений. |
| Such detentions amount to circumstances that were so coercive as to negate any possibility of consent. | Подобная практика содержания под стражей создает настолько принудительные условия, что не может быть никакой речи о возможности согласия. |
| The political parties made total use of women's votes in a way more like exploitation without providing women any support as candidates. | Большинство политических партий использовали в своих интересах голоса женщин-избирателей и не оказали женщинам-кандидатам никакой поддержки. |
| Kitzbühel Tourism cannot take any guarantees and can assume no liability for the correctness, topicality and completeness of the information provided. | Kitzbühel Tourismus не предоставляет никаких гарантий и не несет никакой ответственности за правильность, актуальность и полноту предоставленной информации. |
| Although fighting would continue around Mortain for several more days, there was no further prospect of any German success. | Хотя боевые действия возле Мортена продолжались ещё несколько дней, уже тогда не было никакой перспективы дальнейшего успеха немецких войск. |
| They also liked it because it was free of any kind of patronising elitism. | Им также нравилось, что в ней не было никакой высокомерной элитарности. |
| Thus, the negotiation of any future agreements is not required. | Таким образом, нет никакой необходимости в переговорах по каким бы то ни было будущим соглашениям. |
| As in the current CRF, dark shading has been used in those cells that are not expected to contain any information. | Как и в нынешнем ОФД, клетки с темным затенением не должны содержать никакой информации. |
| The affidavit of desistance was considered not to have any probative value. | Было принято решение о том, что аффидевит об отказе от претензий не имеет никакой доказательственной силы. |
| A month after the elections the majority of the adult population had hardly any information about or was uninterested in the issue. | Спустя месяц после выборов большинство взрослого населения практически не располагало никакой информацией и не высказывало никакого интереса на этот счет. |
| In none of this is any role envisaged for the Security Council. | Ни в одном из них никакой роли для Совета Безопасности не предусматривается. |
| OIOS found that some countries were not providing any UNMO training to their officers. | УСВН обнаружило, что некоторые страны вообще не организуют никакой подготовки своих офицеров, выделяемых для службы в качестве военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| The Company cannot guarantee or warrant the security of any information visitors transmit to us and visitors do so at their own risk. | Компания не может дать гарантии или поручительства защищённости никакой передаваемой нам информации, поэтому посетители могут предоставлять её только на свой страх и риск. |
| China and the United States reiterate their commitment not to provide any assistance to unsafeguarded nuclear facilities and nuclear-explosion programmes. | Китай и Соединенные Штаты подтверждают свое обязательство не оказывать никакой помощи ядерным объектам, не охватываемым гарантиями, и программам осуществления ядерных взрывов. |
| The State party did not provide any justification for the author's detention and its duration. | Государство-участник не представило никакой информации в обоснование решения о заключении автора под стражу и срока его содержания под стражей. |
| Failure to follow any term or condition will be grounds for immediate account deactivation without notice or refund for the remaining months fees. | Пользование услугами хостинга: Вы соглашаетесь поддерживать Ваш сайт в соответствии с общепринятыми нормами и законами и и не вести никакой деятельности, могущей повлечь за собой вред посетителям,, или другим пользователям нашего сервиса. |
| There is nothing wrong in being part of the West, nor is there any reason not to profess this affiliation. | С другой стороны, быть жителем Запада или западной страной не означает быть заведомо лучшим. То же самое должно относиться ко всем другим частям современного мира, и нет никакой причины стыдиться своей принадлежности к любой из них. |
| The complainant was not the subject of any national or international arrest warrant, nor a request for extradition. | На заявителя не выдано никакого ордера на арест - национального или международного, в отношении нее не поступало никакого запроса об экстрадиции, поэтому невозможно проводить никакой параллели с решением, принятым Комитетом по делу Араны. |
| Barring minor formalities, a husband may effectively decide unilaterally to end a marriage without any compensation to the woman. | Фактически, мужчина имеет право в одностороннем порядке расторгнуть брак исключительно по своему желанию, даже если такой акт требует соблюдения незначительных формальностей, при этом женщина не получает никакой компенсации. |
| Nikolaus Sorg accepts no responsibility and is not liable for any loss which may arise from reliance on information contained on this web site. | Николаус Зорг не берет никакой ответственности и не отвечает ни за какой ущеб, который может возникнуть из доверия к информации содержащейся на этом сайте. |
| Kühnreich&Meixner declines all responsibility for the contents of linked sites or references, regardless of any legal arguments. | ООО «Кюнрайх и Майкснер» поэтому ни по какой правовой основе не берет на себя никакой ответственности за содержание веб-сайтов третьих лиц. |
| Doing virtually no good while dramatically decreasing energy efficiency and increasing air pollution merely threatens any hope for enlightened public policy. | То, что не приносит по существу никакой пользы и одновременно с этим существенно уменьшает рациональное использование энергии и увеличивает загрязнение воздуха, просто угрожает всякой надежде на просвещенную государственную политику. |