Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
Similarly, the UNCITRAL Arbitration Rules, adopted by so many arbitration centres, could benefit from modernization to promote greater efficiency, provided that any revision did not alter the structure or the spirit of the text. Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, принятый многими арбитражными центрами, также может выиграть в результате обновления в целях содействия его большей эффективности, при условии, что никакой пересмотр не изменит структуру или дух этого документа.
Of the 617 ODP tonnes, the 356 that remain are being consumed by the Republic of Korea, and the Secretariat does not have any information regarding that country's phase-out plans. Из 617 тонн ОРС 356 тонн по-прежнему потребляются в Республике Корея, но у Секретариата нет никакой информации относительно планов этой страны по прекращению производства.
Nor was any complaint put to the trial court or the Supreme Court regarding the unreasonable length of proceedings. Ни в суд первой инстанции, ни в Верховный суд не подавалось также никакой жалобы на необоснованное затягивание процесса.
Although this progress is very encouraging, the data do not provide any information about the extent to which newly created policies, cooperation and structures function in practice. Хотя данный прогресс выглядит весьма обнадеживающим, в целом данные не содержат никакой информации о том, каким образом функционируют на практике недавно разработанные программы и механизмы сотрудничества и структуры.
Neither the police nor the courts had recorded any complaint against police violence made by him on the day cited by Helsinki Watch. Ни полицейские власти, ни суды не зарегистрировали никакой жалобы по поводу того, что в день, указанный Организацией "Хельсинки Уотч", полиция применяла по отношению к нему насилие.
He indicated that aerial eradication of illicit crops was carried out in conformity with environmental regulations governing the use of herbicides, because that activity did not represent any risk to human health or the environment, as recognized in a recent study by the Organization of American States. Он указал, что ликвидация незаконных посевов с воздуха проводилась в соответствии с природоохранными правилами, регулирующими использование пестицидов и что эта деятельность не представляет никакой опасности для здоровья человека или окружающей среды, что было подтверждено недавним исследованием Организации американских государств.
As has been said, old negotiators no longer play any role other than that of being mere baggage handlers to high-flying banks and multinationals. Как уже говорилось, бывшие участники переговорного процесса уже не играют никакой роли, выполняя лишь роль вспомогательного звена для честолюбивых многонациональных корпораций.
Lord COLVILLE explained that Trinidad and Tobago had not provided any information about follow-up to communications on the cases listed in paragraph 461 of the 1999 report. Лорд КОЛВИЛЛ объясняет, что Тринидад и Тобаго не представил никакой информации о принятых мерах относительно сообщений по делам, перечисленным в пункте 461 доклада 1999 года.
The Russian Federation has not placed any of its excess material under safeguards, although approximately 50 tonnes of Russian HEU has been diluted to LEU under U.S. monitoring. Российская Федерация не поставила под гарантии никакой из своего избыточного расщепляющегося материала, хотя примерно 50 т российского ВОУ было разбавлено под наблюдением Соединенных Штатов в НОУ.
It is necessary to treat the issue in the terms adopted by the draft articles, even if these are not those of any particular system of national law. Этот вопрос необходимо рассматривать с точки зрения тех формулировок, которые приняты в проекте статей, даже если они и не соответствуют никакой конкретной системе национального права.
But trying to address these risks by limiting such increases doesn't work well, because if insurance companies are not making any money, they will withdraw from the market. Но попытка принять меры по устранению этих рисков через ограничение роста не оправдывает себя потому, что если страховые компании не будут получать никакой прибыли, они уйдут с рынка.
We do not know any viable alternative to the United Nations as a unique mechanism for maintaining international peace and security and for promoting multilateral cooperation through the search for a mutually acceptable balance of interests. Мы не видим никакой реальной альтернативы Организации Объединенных Наций как уникальному механизму поддержания международного мира и безопасности и содействия развитию многостороннего сотрудничества на основе поиска взаимоприемлемого баланса интересов.
In addition, the Committee's reporting responsibility seemed to have been given a lesser priority as it reported only once to the Joint Advisory Committee and this sole report did not contain any information on the financial aspects of the programme. Кроме того, как представляется, Комитет уделял мало внимания своим обязанностям в плане отчетности, поскольку он представил Объединенному консультативному комитету всего один доклад и в этом единственном докладе не было никакой информации о финансовых аспектах программы.
Human rights - if understood properly, interpreted in a just manner, and implemented without double standards - are not alien to any culture, but part and parcel of the sum culture of all nations. Права человека, - если их правильно понимать, справедливо толковать и осуществлять, не прибегая к двойным стандартам, - не чужды никакой культуре, а являются неотъемлемой частью совокупной культуры всех наций.
Our statements and appeals would then no longer be of any value, and our possible actions would be affected, and weakened. В таком случае наши заявления и призывы не будут представлять никакой ценности и наши собственные действия утратят силу.
The Committee expresses its deep concern that there is no comprehensive mandatory old-age social security scheme in Hong Kong and that approximately 60 per cent of the population is not protected by any public or private pension plan. Комитет выражает глубокое беспокойство по поводу того, что в Гонконге не существует всеобъемлющей обязательной системы социального обеспечения по старости и что приблизительно 60% населения не защищены никакой государственной или частной пенсионной системой.
The citizen has the right to freedom of belief, of religion, to embrace or not to embrace any denomination. Граждане имеют право на свободу вероисповедания и религии, а также исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
We hope that the recent unfortunate events will once again reinforce the fact that there is no real alternative to lasting peace for any people, anywhere. Мы надеемся, что недавние злосчастные события станут лишним подтверждением того факта, что никакой реальной альтернативы прочному миру нет нигде ни для какого народа.
The accused person is left without any enforceable right in this respect, and he has no possibility of appeal, with the exception of the Constitutional Court. В этом отношении обвиняемый лишен сколь-либо реализуемого права, и у него нет никакой возможности для обжалования, кроме как обратиться в Конституционный суд.
Although because of its recent history this part of the world admittedly needs peace most, it cannot be expected to pay any price to avoid war, in particular by accommodating aggressors. И хотя в силу недавних событий этот регион планеты безусловно нуждается в мире как никакой другой, нельзя требовать от него предотвращения войны любой ценой, в частности, за счет умиротворения агрессоров.
Secondly, the draft resolution does not contain any reference to the dangerous developments that are taking place in the fields of the militarization of outer space, anti-satellite weapons, and the development and likely deployment of theatre missile defence systems. Во-вторых, в проекте резолюции не содержится никакой ссылки на опасное развитие событий, которое имеет место в области милитаризации космического пространства, в сфере противоспутникового оружия, а также в обрасти разработки и возможного развертывания тактических систем противоракетной обороны.
With regard to concerns related to the Special Rapporteur's mandate, she noted with concern that HRFOR monitors had not received any training in monitoring, recognizing and reporting gender-based violations of human rights. Что касается вопросов, связанных с мандатом Специального докладчика, то она с обеспокоенностью отметила, что наблюдатели из ПОПЧР не имеют никакой подготовки по вопросам контроля, выявления нарушений прав человека по признаку пола и информирования о них.
From this standpoint, interpretative declarations can be seen as "offers" of interpretation, governed by the fundamental principle of good faith, but lacking any inherent authentic or binding character. С этой точки зрения, заявления о толковании представляются "предлагаемыми" толкованиями, которые регламентируются основополагающим принципом добросовестности, но не имеют сами по себе никакой аутентичности или обязательности.
"(c) any rule of law prescribing the effectiveness of the further information being incorporated or the validity of the process of incorporation." с) никакой нормы права, предписывающей признание силы включаемой дальнейшей информации или действительность процедур включения .
Under no circumstances may the following be acquired or any licence be issued in respect thereof: Ни при каких обстоятельствах нижеследующее оружие не может быть приобретено или в отношении него не может быть выдано никакой лицензии: