Nor did it make any reference to "descent", a term used in article 1 of the Constitution. |
В нем также не делается никакой ссылки на "родовое происхождение", термин, который используется в статье 1 Конвенции. |
This process may go on for several months or even several years without any guarantee that it will reach a successful conclusion. |
Данный процесс может длиться несколько месяцев и даже несколько лет, и при этом нет никакой гарантии его результативного завершения. |
Nor do they possess any property which could provide security for the issue of a bank loan. |
Они также не владеют никакой собственностью, которая могла бы быть адекватна залоговой стоимости при выдаче банковских кредитов. |
We will not share any information - technical, military or political - that would negatively affect our national security programmes or our national interests. |
Мы не намерены делиться никакой информацией - технической, военной или политической, которая могла бы негативно повлиять на наши программы обеспечения национальной безопасности или на наши национальные интересы. |
He said that hundreds of children were brought to fields at 4 a.m. and worked until 5 p.m., with barely any food. |
Он сказал, что сотни детей доставляются на поля в 4 часа утра и работают до 5 часов вечера, не получая практически никакой еды. |
For its own part, Pakistan will not allow any group or entity to use its soil for acts of terrorism in Afghanistan. |
Пакистан, со своей стороны, не позволит никакой группе или образованию использовать свою территорию для актов терроризма в Афганистане. |
The current level of resources provided from the regular budget does not allow for any active role or much room for outreach activities. |
Нынешний уровень ресурсов, предоставленных из регулярного бюджета, не позволяет никакой активной роли и не оставляет простора для пропагандистских мероприятий. |
It is important to bear in mind that the embargoes were imposed after the illegal large-scale expropriation of United States properties for which the Cuban Government has never offered any indemnification whatsoever. |
Важно учитывать, что эмбарго было введено после незаконной широкомасштабной экспроприации собственности Соединенных Штатов, за которую кубинское правительство никогда не предлагало никакой компенсации. |
Such new aid shows up as "new resources" whereas it is a mere accounting adjustment without any new dollars reaching the supposed recipients. |
Такая новая помощь фигурирует в качестве «новых ресурсов», в то время как она представляет собой всего лишь бухгалтерскую поправку, и предполагаемые получатели не получают никакой реальной денежной помощи. |
For the citizens of my country no place is too remote nor any situation too foreign when it comes to protecting human lives and dignity. |
Для граждан моей страны не существует никакого места, которое было бы слишком отдаленным, и никакой ситуации, которая была чуждой им, если речь идет о защите человеческой жизни и достоинства. |
Members shall have no pecuniary or financial interest in any aspect of a CDM project activity that comes before the executive board, including the issuance of CERs. |
Члены не должны иметь никакой денежной или финансовой заинтересованности в каком-либо аспекте деятельности по проектам МЧР, рассматриваемой исполнительным советом, включая ввод в обращение ССВ. |
No information was forthcoming to suggest that any of the responding countries had applied the death penalty retroactively or that their laws permitted them to do so. |
Никакой информации, позволяющей предположить, что в какой-либо из стран, представивших свои ответы, смертная казнь применялась ретроактивно или что их законодательство разрешало им делать это, сообщено не было. |
There is no discrimination against any ethnic group, as far as time or space is concerned, in the electronic and print media. |
Никакой дискриминации в отношении какой-либо этнической группы в том, что касается времени или места, уделяемых ей в электронных и печатных средствах информации, нет. |
A great deal of TCDC is taking place bilaterally, but there is no accounting nor any monitoring procedure to capture this information or assess its monetary value. |
Большое число мероприятий по ТСРС осуществляется на двусторонней основе, однако никакой процедуры учета или контроля, которая позволяла бы собрать эту информацию или оценить такое сотрудничество с финансовой точки зрения, не существует. |
Four States did not provide any answer and several others, Comoros, Finland, Sweden, Thailand and Trinidad and Tobago) responded in the negative without offering further details. |
Четыре государства не представили ответов, а ряд других государств, Коморские Острова, Таиланд, Тринидад и Тобаго, Финляндия, Чад, Центральноафриканская Республика и Швеция) дали отрицательный ответ, не представив никакой более подробной информации. |
In 1998, the Comoros did not receive any assistance from the Bretton Woods institutions, since all disbursements were suspended when it stopped making debt-servicing payments. |
В 1998 году Коморские Острова не получили никакой помощи от бреттон-вудских учреждений вследствие того, что предоставление финансовых средств было в целом приостановлено после прекращения выплат в счет обслуживания задолженности. |
The Security Council has yet to authorize any Somali authority to import military materiel, lethal or otherwise, and unauthorized shipments of uniforms are therefore violations of the embargo. |
Совет Безопасности пока не уполномочил никакой сомалийский орган импортировать военное снаряжение боевого или небоевого назначения, и поэтому несанкционированные поставки обмундирования являются нарушением эмбарго. |
(c) States that reported having frozen assets without providing any additional information. |
с) государства, которые сообщили о замораживании активов, но не предоставили никакой дополнительной информации. |
We ask no more than that an unjust situation that lacks any legal or logical basis should be handled in a fair and rational manner. |
Мы просим только одного, а именно, чтобы несправедливая ситуация, не имеющая под собой никакой юридической и рациональной основы, была урегулирована справедливым и разумным образом. |
Furthermore, the Committee had not yet received any budget estimates in that regard, and approving the protocol would therefore amount to issuing a blank cheque. |
Кроме того, Комитет еще не получил никакой бюджетной сметы в этой связи и, таким образом, утверждение протокола будет означать выписывание чистого чека. |
Africa should not be considered as a region that did not pose any threat or systemic risk for the global economy and for the major economies. |
Африку не следует рассматривать как регион, не создающий никакой угрозы или системного риска для глобальной экономики или ведущих экономических держав. |
Some reports do not contain any information on the subject, while others mention measures that are still at the development or planning stage. |
В одних докладах вообще не содержится никакой информации по этой теме, а в других - перечисляются пока еще только разрабатываемые или планируемые меры. |
(b) We have not included any mental element in respect of this element, thus assuming that the default rule applies. |
Ь) Мы не включили никакой субъективной стороны в отношении этого элемента, тем самым полагая, что применяется «правило, действующее по умолчанию». |
Estonia responded to the question but did not provide any information, stating that it did not report its data to the Working Group on Effects. |
Эстония дала ответ на вопрос, но не предоставила никакой информации, заявив, что не передала своих данных в Рабочую группу по воздействию. |
Six Parties to the Protocol, Belgium, Estonia, France, Luxembourg, Monaco and Spain, failed to provide any information on product controls. |
Шесть Сторон Протокола (Бельгия, Испания, Люксембург, Монако, Франция и Эстония) не представили никакой информации по вопросу о контроле за продуктами. |