Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
It is high time that the United States authorities concerned heeded those overwhelming voices and lifted the embargo, which has not served any useful purpose and is a relic of the cold war era. Соответствующим властям Соединенных Штатов уже давно пора прислушаться к этой позиции подавляющего большинства и отменить эмбарго, которое никому не приносит абсолютно никакой пользы и остается пережитком эпохи «холодной войны».
The Ministry of Education wished it to be made clear that special schools did not practise any form of discrimination and were in no case second-class schools. Министерство образования обязано подтверждать, что в специализированных школах не практикуется никакой формы дискриминации и что они ни в коей мере не являются школами второго разряда.
Over 40% of minors under age 15 who have been found to be working do not receive any wages and 42.3% work 46 hours per week. Выяснилось, что более 40% несовершеннолетних в возрасте до 15 лет не получают никакой заработной платы, а 42,3% работают по 46 часов в неделю.
In this regard it was pointed out that in bilateral meetings, the United States has not made available any information on pollutants detected in the New River between the border and the Salton Sea, or on the quantities thereof. В этой связи было указано, что в ходе двусторонних совещаний Соединенные Штаты не представили никакой информации об обнаружении в водах реки Нью-Ривер на водоразделе между границей и озером Солтон-Си каких-либо загрязнителей или об их количестве.
She has not provided any information that would explain her acquaintance's incentives for helping her escape or how he had learned that she was imprisoned and at which facility. Она не представила никакой информации, которая объясняла, что именно заставило ее знакомого помочь ей бежать или как он узнал о том, что она содержится под стражей и в какую именно тюрьму она заключена.
You can exchange documents with any of your colleagues, make amendments, and return materials for correction. Все это можно повторять до тех пор, пока вы не сочтете документ завершенным и не поставите на нем "электронную подпись". И никакой путаницы!
One speaker said that she considered that the Conference of the Parties at its seventh meeting had concluded that the network would not be expanded any further. Одна из выступавших отметила, что, по ее мнению, Конференция Сторон на своем седьмом совещании пришла к выводу о том, что в дальнейшем расширении сети нет никакой необходимости.
No evidence was given priority, nor was there any predetermined evidence. Между доказательствами, и в частности доказательствами, заведомо свидетельствующими не в пользу обвиняемого, не существует никакой подчинительной связи.
When the facts of the complaint were brought to the attention of the Bolivian Government, the latter did not issue any report nor requested more time to prepare its reply. Правительство Республики Боливия, к которому Группа обратилась с просьбой высказать свои замечания по фактам, изложенным в сообщении, не направило никакой информации, равно как и не обратилось к ней с просьбой продлить сроки, установленные для направления ответа.
This certificate indicates that Walter Bau did not owe any money and that no amounts were outstanding against Walter Bau for the period from 12 October 1981 to 16 July 1985. В нем указывалось, что "Вальтер Бау" не имело никакой задолженности и что все обязательства по расчетам за период с 12 октября 1981 года по 16 июля 1985 года были выполнены.
The Advisory Committee notes that little concrete information is provided on the other organizations that would be housed in the new compound, whether any agreements have been made or such negotiations are under way. Консультативный комитет отмечает, что в отношении других организаций, которые будут размещаться в новом комплексе, не приводится практически никакой конкретной информации, в том числе сведений о том, заключены ли с ними какие-либо соглашения и ведутся ли соответствующие переговоры.
Since there is no such agreement over the exclusive economic zone in the said region, the Greek Cypriot administration has no right whatsoever to initiate any activity there, including oil exploration. Поскольку в этом районе никакой договоренности в отношении исключительной экономической зоны не имеется, кипрско-греческая администрация не имеет никакого права проводить в нем какую бы то ни было деятельность, включая разведку нефти.
Like Freda, I thought it wouldn't serve any good purpose to come forward at the inquest - so I didn't. А потом я, так же как и Фреда, решила что никому никакой пользы не будет от моего выступления на суде, и решила не выступать.
He denies any knowledge of the plans of his friend Abdessatar Dahmane, from whom he had heard nothing in the months leading up to Massoud's assassination. Он отрицает, что знал о планах своего друга Абдельсатара Дахмана, о котором в течение нескольких месяцев, предшествующих убийству Массуда, он не имел никакой информации.
Uses other than wood preservation are not considered further because no information is available on any actual present-day use in non-wood-preservative applications. Другие виды применения, кроме защиты древесины, далее не рассматриваются, поскольку не имеется никакой информации о любом фактическом использовании, кроме как для консервации древесины, в настоящее время.
Likewise, any individual or collective agreement that provides for remuneration lower than the legal minimum wage shall be null and void. В то же время признается не имеющим никакой юридической силы любой индивидуальный или коллективный договор, направленный на установление заработной платы ниже установленного законом минимального размера заработной платы.
A small fraction (2%) received antenatal care from traditional birth attendants, while 10% did not receive any antenatal care. Незначительная часть женщин (2 процента) наблюдалась у традиционных повивальных бабок, а 10 процентов беременных женщин вообще не получали до родов никакой медицинской помощи.
As our country lacks any particular depth in its small territory, neither "forward deployment" nor "backward deployment" holds water in itself. Поскольку о какой-либо глубине нашей небольшой территории говорить не приходится, то утверждения о развертывании - на "передовых" или "задних" рубежах - не выдерживают никакой критики.
However, it was undisputed between the parties that the proceedings had been jointly terminated and that there had been no need for the claimant to take any further action. Однако стороны не оспаривают того факта, что арбитражное разбирательство было прекращено совместно обеими сторонами и что у истца не было никакой необходимости продолжать его.
The recommended corrections to the amount claimed will not affect the panel's recommendation for the claims, which in any event will remain as nil. Рекомендуемые исправления заявленных сумм не отразятся на рекомендации Группы по этим претензиям, по которым, как и раньше, не присуждается никакой компенсации.
But 72 (55%) and 85 (65%) Member States respectively did not provide any information on whether hawalas required registration or were illegal. Однако 72 (55 процентов) и 85 (65 процентов) государств-членов, соответственно, не представили никакой информации о том, требуется ли регистрация для «хавалы» или же такие операции считаются незаконными.
The report indicates in paragraph 10.2 that, despite the obligation in the amended labour code (2003) to either establish nurseries at the workplace or cover the expense of children's pre-school, "there is hardly any interest in this issue". В пункте 10.2 доклада сказано, что, несмотря на внесенные в Трудовой кодекс (2003) поправки, обязывающие руководство предприятий организовывать свои детские сады или брать на себя расходы по содержанию детей сотрудников в других детских садах, «нет никакой заинтересованности в решении этого вопроса».
As regards "liability for violation of the legislation on NWFS" covered by Article 8, other laws do not specifically provide any liability for illegal acts related to nuclear weapons. Что касается «ответственности за нарушение законодательства, касающегося статуса государства, свободного от ядерного оружия», о которой идет речь в статье 8, то в других законах конкретно не предусматривается никакой ответственности за противоправные деяния, связанные с ядерным оружием.
There shouldn't be any kind of struggle, just the sudden disappearance of one side, meaning the disappearance of the excellent, the great, the noble. Никакой борьбы, просто одна из сторон растеряла все их величие, благородство и неповторимость.
Spracklen provided no evidence relating to the second employee's detention, nor is there any claim filed by the second employee before the Commission which might have contained such evidence. Кроме того, этот сотрудник не заявил в Комиссию никакой претензии, из которой можно было бы почерпнуть такие доказательства.