Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
Article 20 of the Constitution stipulates that a confession made before any authority other than the Public Prosecutor or a judge, or made before them but without defence counsel present, shall have no evidentiary value. Согласно статье 20 Конституции, признание, сделанное перед любым органом власти, кроме прокуратуры или судьи, или перед этими последними в отсутствие защитника, не имеет никакой доказательной силы.
Turning to the question of baseline data, he was happy to report that, with the exception of the new members of the Ozone family, every Party had now reported those data, and there had been no need for any decisions on that issue. Переходя к вопросу о базовых данных, он с удовлетворением сообщил, что за исключением новых членов, присоединившихся к соглашениям по озону, все Стороны в настоящее время представили эти данные, и нет никакой необходимости в принятии каких-либо решений по данному вопросу.
Uganda does not, therefore, intervene or provide support whatsoever to so-called "allies or proxy forces" in the Democratic Republic of the Congo and the report does not contain any evidence to the contrary. Поэтому Уганда не совершает интервенции и не оказывает никакой поддержки так называемым «союзникам или марионеточным силам» в Демократической Республике Конго, и в докладе не содержится каких-либо свидетельств, доказывающих обратное.
There is no logic in restricting discussion on the needs and concerns of half the world's population on any matter to one UN forum: to do so excludes half the world's population at each meeting and in every programme. Нет никакой логики в том, чтобы ограничить обсуждение нужд и чаяний половины населения земного шара в том или ином аспекте каким-то одним форумом ООН: это вычеркивает данную половину из каждого совещания и каждой программы.
This right includes the freedom to profess or not to profess any religion, to perform alone or collectively and without constraint religious rites and ceremonial rituals, and to conduct religious activity. Это право включает свободу исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, беспрепятственно отправлять единолично или коллективно религиозные культы и ритуальные обряды, вести религиозную деятельность.
As the Committee notes in paragraph 4.1 of its Views in the current case, the Philippines has not furnished the Committee with any submissions in response to the communication. Как отметил Комитет в пункте 4.1 своих Соображений по настоящему делу, Филиппины не представили в Комитет никакой информации по данному сообщению.
the principle of non-interference in matters within the domestic jurisdiction of States, including refraining from extending any assistance to the parties to a civil war operating on the territory of another State. принцип невмешательства в дела, относящиеся к внутренней юрисдикции государств, включая непредоставление никакой помощи сторонам, которые участвуют в гражданской войне на территории другого государства;
That separation protects the freedom of all citizens of all religious backgrounds, as well as of people who do not practice any religion. Это отделение защищает свободу всех граждан, исповедующих любые религии, а также свободу тех, кто не исповедует никакой религии.
The State party has not, however, challenged the facts as submitted by the author, and has not provided any pertinent information about the substance of the author's claims. Вместе с тем государство-участник не оспорило факты в изложении автора сообщения и не представило никакой соответствующей информации по существу утверждений автора.
(a) Some agencies had not provided any expenditure information, even though they had requested funds as part of the flash appeal projects; а) некоторые учреждения не представляли никакой информации о расходах, несмотря на то, что они испрашивали средства в рамках проектов, осуществляемых на основе срочных призывов;
The fact that international visitors to Taiwan apply for visas at Taiwan's representative institutions, and that China's diplomatic missions cannot provide any visa assistance whatsoever, is an obvious example. Подтверждением этому является тот факт, что граждане других государств, намеревающиеся посетить Тайвань, обращаются за визами в его представительства и что дипломатические представительства Китая не могут оказать им никакой помощи в получении этих виз.
In actual fact, these gratuitous imputations, in disregard of the adversarial principle, are outside the sphere of action of the Commission and are therefore null and without any effect. На самом же деле эти голословные обвинения, даже если не учитывать принцип состязательности, не входят в сферу компетенции Комиссии и, следовательно, не имеют никакой силы.
For example, in the Democratic People's Republic of Korea, international agencies are not permitted to equip themselves with any form of communications equipment, despite the poor quality of local communications and the often difficult driving and road conditions. Например, в Корейской Народно-Демократической Республике международным учреждениям не разрешается пользоваться никакой индивидуальной аппаратурой связи, несмотря на низкое качество местных средств связи и зачастую трудные условия, в которых сотрудники вынуждены водить автотранспортные средства.
On the whole, there does not appear to be any national-level coordination between these issue-based security groups nor do they appear, at present, to pose a significant threat to internal security. На общенациональном уровне, видимо, нет никакой координации деятельности этих групп, движимых конкретными мотивами, и в настоящее время они, видимо, не представляют серьезной угрозы для общественной безопасности.
While militias in this category are thought to operate within a defined command structure they do not have any legal basis. (para. 107); Хотя Комиссия считает, что относимые к той категории ополченцы действуют в рамках определенной управленческой структуры, их действия не имеют под собой никакой правовой основы (пункт 107);
And finally, with regard to assertions that the broadcast license of one radio station whose programming was in Tajik had been revoked in 2003, he said that the delegation had been unable to find any information substantiating those assertions. И наконец, по поводу утверждений, согласно которым у одной радиостанции, выходящей в эфир на таджикском языке, с 2003 года отозвана лицензия на вещательную деятельность, г-н Закиров указывает, что делегация не смогла получить никакой информации, подтверждающей обоснованность этих утверждений.
Belgium indicated that its domestic law did not provide for any specific procedure but that there was no obstacle to the formulation of such a request, which indeed was provided for under various treaties to which Belgium was a party. Бельгия указала, что внутреннее законодательство этой страны не предусматривает никакой конкретной процедуры, однако ничто не препятствует составлению такой просьбы, которая к тому же предусматривается согласно различным договорам, участником которых является Бельгия.
Under the Law, when judges and lay judges are elected, there must not be any discrimination on the basis of gender, race, skin colour, ethnic or social background, property or social status. Согласно этому Закону, при избрании судей и судебных заседателей не должно быть никакой дискриминации по признакам пола, расы, цвета кожи, этнического или социального происхождения, имущественного или общественного положения.
As outlined in the communication, the "State or military secrets" for which he was convicted were publicly available and did not pose any threat to the life or security of the State party. Как подчеркнуто в сообщении, "государственные или военные секреты", за которые он был осужден, были общедоступными и не представляли никакой угрозы существованию или безопасности государства-участника.
Taking into account the fact that the State party has not provided any additional information in this regard, or initiated an official investigation of the events described, the Committee finds that there was a violation of article 7 of the Covenant. Учитывая, что государство-участник не предоставило никакой дополнительной информации на этот счет и не возбудило официального расследования обстоятельств, связанных с этими фактами, Комитет считает, что было допущено нарушение статьи 7 Пакта.
Laming condemned the letter, saying "I will not tolerate any covert attempt to influence the way in which the inquiry is conducted." Лэминг осудил письмо: «Я не потерплю никакой скрытой попытки повлиять на то, как ведётся допрос».
With respect to the type of settlement envisaged by the representative of Morocco, such a proposal, which aimed at annexation of the territory of Western Sahara, had been rejected and had never been given the stamp of approval by any organ of the United Nations. Что касается рамок урегулирования, упомянутых представителем Марокко, то данный проект, направленный на аннексию территории Западной Сахары, был отвергнут и не получил никакой поддержки ни одного из органов системы Организации Объединенных Наций.
Manifestations of extremism and xenophobia that encroach on freedom of conscience and religion, including the right to profess any religion or none at all, as guaranteed by article 28 of the Russian Constitution, are particularly dangerous. Особую опасность представляют проявления экстремизма и ксенофобии, посягающие на гарантированные статьей 28 Конституции Российской Федерации свободу совести, свободу вероисповедания, включающие право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
There has been no true discussion in the plenary on any of these items, and no subsidiary bodies to negotiate or to prepare the ground for future negotiations have been created. На пленарных заседаниях ни по одному из этих пунктов не состоялось никакой истинной дискуссии, и не было создано никаких вспомогательных органов для ведения переговоров или для подготовки почвы на предмет будущих переговоров.
Within this network, no randomness existed and his unconscious mind, in a state of alpha, could solve any dilemma his conscious mind was unable or unwilling to. Внутри этой сети не было никакой случайности, и его бессознательный разум в состоянии альфы мог решить любую дилемму, которую его сознательный ум не мог или не желал.