Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
Notes with regret that Latvia did not provide any of the information as requested in Decision 2010/10 and requests the Executive Secretary to bring this matter to the attention of the Minister of Environment of Latvia; З. отмечает с сожалением, что Латвия не представила никакой информации, запрошенной в решении 2010/10, и просит Исполнительного секретаря довести этот вопрос до сведения Министра окружающей среды Латвии;
Under the "Standard Project Cooperation Agreement between UNDP and an NGO", it is specified that NGO personnel shall not be considered employees or agents of UNDP, and that UNDP does not accept any liability for claims arising out of the activities performed under the agreement. В типовом соглашении о сотрудничестве по проектам между ПРООН и НПО указано, что сотрудники НПО не считаются сотрудниками или агентами ПРООН и ПРООН не принимает на себя никакой ответственности по требованиям, вытекающим из деятельности, осуществляемой в рамках соглашения.
Because of the less anti-competitive effect of open framework agreements, the duration of the open framework agreement is established at the discretion of the procuring entity without any maximum limit imposed by the procurement regulations (see article 60 (1)(a)). Поскольку открытые рамочные соглашения в большей мере способствуют конкуренции, срок действия открытого рамочного соглашения устанавливается по усмотрению закупающей организации, и при этом в подзаконных актах о закупках не устанавливается никакой максимальный срок действия (см. статью 60 (1) (а)).
88.120 Apply a broad human rights approach, which do not allow any type of discrimination, in the implementation of the four orientations to adopt the strategies to reduce poverty and inequalities in Haiti, described in the national report (Colombia); 88.120 применять широкий правозащитный подход, который не допускал бы никакой дискриминации, при осуществлении деятельности по четырем направлениям в целях принятия стратегий, направленных на сокращение масштабов нищеты и неравенства в Гаити, о которых говорится в национальном докладе (Колумбия);
In terms of resources, 66 per cent of partnerships within the thematic cluster have already secured funding, while 25 per cent report no current funding support and 9 per cent do not provide any information on current funding. С точки зрения ресурсов 66 процентов партнерств в данном тематическом блоке уже обеспечили себе финансирование, 25 процентов партнерств сообщили об отсутствии на данном этапе финансовой поддержки и 9 процентов партнерств не предоставили никакой информации о текущем финансировании.
So let us speak to the purpose of this meeting, which is political support, and I really cannot see any consistency between encouraging political support and the psychological campaign of threats. Поэтому давайте поговорим о цели этого совещания, которая состоит в политической поддержке, и я, право, не вижу никакой состыковки между поощрением политической поддержки и психологической кампанией угроз.
By the data of a study conducted in 2001, about 50 per cent men and 70 per cent women did not have any job and only 5 per cent men and 0.7 per cent women had a regular job. Согласно данным обследования, проводившегося в 2011 году, около 50 процентов мужчин и 70 процентов женщин из числа рома не имели никакой работы, и лишь 5 процентов мужчин и 0,7 процента женщин имели постоянную работу.
However, since none of the Lao Hmong who returned from Thailand are refugees according to the definition of refugee in international law, the Government does not see any need for the UNHCR to get involved in the matters relating to the Hmong who have returned from Thailand. Однако, поскольку никто из возвратившихся из Таиланда лаосских хмонгов не является беженцем согласно определению понятия беженца в международном праве, правительство не видит никакой необходимости привлекать УВКБ к решению вопросов, касающихся хмонгов, возвратившихся из Таиланда.
On 11 March 2012, in response to the State party's further observations, the authors reaffirm that they have never received any compensation upon their housing and land being expropriated by the State party's authorities. 11 марта 2012 года в ответ на последующие замечания государства-участника авторы вновь подтвердили, что не получали никакой компенсации за свои жилища и землю, отчуждаемые властями государства-участника.
The Special Rapporteur reiterates that the right to freedom of religion or belief applies equally to theistic and non-theistic as well as atheistic beliefs and that the right not to profess any religion or belief is also protected. Специальный докладчик вновь отмечает, что правом на свободу религии или убеждений в равной степени обладают верующие лица и неверующие лица, а также атеисты и что также обеспечивается защита права не исповедывать никакой религии и не придерживаться никаких убеждений.
He states that the proceedings before the Sarpsborg District Court were long and complex, and that it is impossible for any appellate tribunal to establish without doubt that the appeal could not succeed, simply by reading the judgement and the appeal. Он заявляет, что судопроизводство в Окружном суде Сарпсборга было длинным и сложным и что никакой апелляционный суд не может без всякого сомнения установить, что апелляция не может быть успешной, просто рассмотрев решение и апелляцию.
With regard to the prohibition of discrimination against women contained in article 26, the same general comment does not exclude in its application any field or area, as is made clear by the following statements contained in paragraph 31: В том же Замечании общего порядка, которое касается запрещения в статье 26 дискриминации в отношении женщин, не исключается никакая область и никакой вопрос, как это явствует из утверждений, содержащихся в пункте 31:
Article 28 guarantees the right of everyone to freedom of religion and conscience, including the right to profess any religion or to profess no religion and to freely choose, hold and disseminate religious or other beliefs and to act in conformity with them. Статьей 28 каждому гарантируется свобода совести, свобода вероисповедания, включая право исповедывать индивидуально или совместно с другими любую религию или не исповедывать никакой, свободно выбирать, иметь и распространять религиозные и иные убеждения и действовать в соответствии с ними.
Regarding the access of members of the Roma communities to the educational system, the Portuguese law not only does not discriminate on the basis of any ethnic factor, but also encourages efforts to integrate all children in the educational system. Что касается доступа членов общин рома к системе образования, то португальские законы не только не предусматривают никакой дискриминации на основе этнического происхождения, но и, наоборот, поощряют усилия по вовлечению всех детей в систему образования.
JS11 stated that Japan did not conduct any surveys and had no data regarding the status of minority women and there were no specific plans to address the problems faced by women belonging to minorities, especially Ainu, Buraku and Zainichi Korean. В СП11 было отмечено, что Япония не проводит исследований и не располагает никакой информацией в отношении статуса женщин из числа меньшинств и что отсутствуют специальные планы по разрешению проблем, с которыми сталкиваются женщины из числа меньшинств, особенно из народа айнов, бураку и корейцев зайиничи.
The Committee regrets that the Secretary-General did not include any information on the status of recruitment for this post in the budget and that, despite its requests, it was not provided with adequate information on this matter. Комитет выражает сожаление по поводу того, что Генеральный секретарь не включил в бюджет никакой информации о ходе заполнения этой должности и, несмотря на его просьбу, не представил надлежащей информации по этому вопросу.
The United States should lift the embargo and lift it now; first of all, because Cuba has no embargo against the United States, nor does it occupy any part of its territory with a military base, nor do we discriminate against its citizens or companies. Соединенные Штаты должны отменить блокаду и отменить ее сейчас же: во-первых, потому что Куба не осуществляет блокады Соединенных Штатов, не занимает она и никакой части их территории военной базой, не проводим мы и дискриминационную политику в отношении их граждан или компаний.
But if he says that he cannot go into certain countries that have nuclear power and that he does not have any jurisdiction over them, then we should close the Agency down and not submit to its jurisdiction. Но, если он скажет, что не может посетить некоторые страны, где имеются ядерные энергетические установки, и что не имеет над ними никакой юрисдикции, тогда мы должны будем закрыть это агентство и отказаться подчиняться его юрисдикции.
In this context, it is important to note that the often quoted cif/fob ratio can only be seen as in indicator of transport costs for imports; it usually does not provide any information on transport costs for exports. В этой связи важно отметить, что часто упоминаемое соотношение сиф/фоб может рассматриваться в качестве показателя транспортных издержек только в случае импорта; как правило, оно не дает никакой информации о транспортных издержках в случае экспорта.
The Republic of Macedonia further regrets that the Hellenic Republic has failed to provide any of the requested information to substantiate the general allegations on the issues addressed in the letter of the Permanent Representative of the Hellenic Republic of 6 February 2009. Республика Македония вновь сожалеет о том, что Греческая Республика не представила никакой запрошенной информации в подтверждение общих заявлений по вопросам, затронутым в письме Постоянного представителя Греческой Республики от 6 февраля 2009 года.
Articles 24 and 35 of the Constitution specify that there must be no privileges or restrictions based on religious belief and that every citizen has the right to freedom to profess or not to profess any religion. В статьях 24 и 35 Конституции устанавливается, что не должно быть каких-либо привилегий или ограничений по признаку религиозных убеждений и что каждый гражданин имеет право на свободу исповедовать какую-либо религию или не исповедовать никакой религии.
In comments on the concluding observations of the HR Committee, Viet Nam responded that "the relative lack of professionally trained lawyers in the country does not by any means relate directly to their susceptibility to political pressure and the independence of the court system." В своих комментариях по заключительным замечаниям КПЧ Вьетнам ответил, что "относительная нехватка профессионально подготовленных юристов в стране не имеет никакой прямой связи с их подверженностью политическому давлению и независимостью судебной системы"69.
In addition, the Working Group has not been provided with any information on the reasons for his arrest, on the legal basis invoked for his arrest, on the legal reasons for his detention, or on why he was released and by whom. Кроме того, Рабочая группа не получила никакой информации относительно причины его ареста, каких-либо правовых оснований для ареста, законных причин его задержания или того, каким образом он был освобожден и кем именно.
The fact that, after shooting Rouhiyah and Yasmine al-Najjar, the soldiers directed warning fire at the group without injuring anyone, but forcing them to retreat to a house, is further indication that the soldiers had not observed any threat to them from the group. Тот факт, что после обстрела Рухийи и Ясмин ан-Наджар военнослужащие открыли предупредительный огонь по группе, никого не ранив, но заставив данную группу отступить к дому, является еще одним признаком того, что военнослужащие не видели для себя никакой угрозы со стороны группы.
Didn't we decide at the beginning of the year that for the good of the group, we wouldn't allow any intimacy between each other or ourselves? Разве мы не решили в начале года что для блага группы мы не допустим никакой близости между друг другом или с собой