The State party denied the allegation, but did not provide any details as to when the arrest warrant was presented to the applicant. |
Государство-участник отвергло это утверждение, но не представило никакой информации о том, когда заявителю был предъявлен ордер на арест. |
In our deliberations, we should bear in mind that our inability to reach any agreed recommendations could damage the credibility of the United Nations. |
В ходе наших обсуждений мы должны учитывать, что, если мы не достигнем никакой договоренности, это подорвет авторитет Организации Объединенных Наций. |
They are said not to have received any medical treatment and some reportedly had pieces of cloth with salt placed on their wounds. |
Им якобы не оказывалось никакой медицинской помощи, а некоторым даже прикладывали к ранам пропитанную солью ткань. |
The Working Group's secretariat has not received any newly reported cases of disappearance pertaining to the period after the entry into force of the Dayton Peace Agreement. |
Секретариат Рабочей группы не получал никакой информации о новых случаях исчезновения за период после вступления в силу Дейтонского мирного соглашения. |
With regard to the agenda of the Committee, it is fair to say the current agenda does not follow any logical pattern. |
Что касается повестки дня данного Комитета, то справедливости ради следует отметить, что нынешняя повестка дня не подчиняется никакой логической схеме. |
With regard to the 1995 Citizenship Act, he had not received any information from the Tanzanian authorities and did not know whether the provisions which discriminated against women had been removed. |
Касаясь закона о гражданстве 1995 года, г-н Маламбуги говорит, что, поскольку он не получил никакой информации от танзанийских властей, ему неизвестно, были ли отменены положения дискриминационного характера в отношении женщин, которые, возможно, содержатся в этом законе. |
Although not created by any formal arrangement, there must nevertheless be systematic involvement by the parent in the affairs of the controlled company. |
Хотя в основе создания таких групп не лежит никакой официальной договоренности, тем не менее должно наличествовать систематическое участие материнской компании в делах контролируемой фирмы. |
The subsequent re-testing renders the original type test invalid and the manufacturer no longer bears any responsibility in relation to the body. |
После последующих повторных испытаний результаты первоначального испытания типа становятся недействительными и завод-изготовитель уже не несет никакой ответственности за кузов. |
He did not show the officers any licence granted by the State showing him to be lawfully dealing in these minerals in the Gambia. |
Он не показал сотрудникам никакой выданной государством лицензии, из которой следовало бы, что он на законном основании торгует ими в Гамбии. |
The present communication does not contain any information that had not already been examined extensively by the Danish Immigration Service and the Refugee Board. |
В настоящем сообщении не содержится никакой информации, которая уже не была бы обстоятельно рассмотрена Иммиграционной службой Дании и Советом по делам беженцев. |
We still do not have any details on weapons of mass destruction that the regime of Saddam Hussain was said to have held. |
Мы до сих пор не получили никакой подробной информации относительно оружия массового уничтожения, которым, как нам говорили, обладал режим Саддама Хусейна. |
On the other hand, about 10 per cent of the respondents indicated that they did not provide any indications of the quality of the data. |
С другой стороны, около 10 процентов респондентов указали, что они не предоставляют никакой информации о качестве данных. |
One State reported that it could not detect any activity by two charities listed as operating within its jurisdiction. |
Одно государство сообщило, что оно не выявило никакой деятельности двух благотворительных организаций, которые были включены в перечень организаций, якобы действующих в рамках юрисдикции этого государства. |
We reject strongly any suggestion that the Agency does not or should not have a role in countering nuclear proliferation. |
Мы решительно отвергаем любые заявления о том, что Агентство не играет или же не должно играть никакой роли в деле борьбы с распространением ядерного оружия. |
No discrimination is made against any ethnic group as far as air time or newspaper space is concerned in the electronic and print media. |
При распределении эфирного времени или объема печатных изданий, распространяемых в электронной или обычной версии, не допускается никакой дискриминации в отношении любых этнических групп населения страны. |
Another participant, who also represents those accused of terrorist related crimes, seconded this view, stating that he had "no confidence that any complaint would see the light of day". |
Другой участник встречи, который также представляет лиц, обвиненных в преступлениях, связанных с терроризмом, поддержал его мнение, отметив, что он "не испытывает никакой уверенности в том, что какой-либо жалобе был бы дан ход". |
No authority could place any prior conditions on the exercise of those rights that had not been established in the Constitution or the law. |
Кроме того, никакой орган власти не может требовать выполнения предварительных условий осуществления этих прав, если эти условия не установлены в Конституции или в законодательстве. |
This right includes, for citizens and stateless persons alike, the freedom to profess any religion or none. |
Это право включает для граждан и лиц без гражданства свободу исповедовать любую религию или не исповедовать никакой. |
The authorities of the remaining Member States had merely added terrorist financing to an existing reporting regime, seeing no need to introduce any new financial monitoring mechanism. |
Власти остальных государств-членов просто включили вопрос о финансировании терроризма в существующую систему представления отчетности, поскольку не видели никакой необходимости в создании какого-либо нового механизма финансового мониторинга. |
In general, it has been very difficult to do so, because there has not been any Government cooperation at all to make it happen. |
В общем, было чрезвычайно трудно это осуществить, поскольку правительство не оказывало нам в этом деле никакой поддержки. |
Furthermore, the Board was not provided with any supporting documents that indicated the procurement process that was followed in the selection of these premises. |
Помимо этого, Комиссии не было представлено никакой подтверждающей документации с описанием процедур, которые использовались при выборе этих арендуемых помещений. |
The Ministry of Defence notes that Lebanon does not engage in any activities in outer space and affirms the following: |
Министерство обороны отмечает, что Ливан не занимается никакой космической деятельностью и подтверждает следующее: |
Germany took note of the principles on the allocation of loss, but did not see any need to comprehensively codify the regime governing environmental liability. |
Германия приняла к сведению принципы распределения убытков, однако не видит никакой необходимости в полной кодификации режима, регламентирующего ответственность за причинение экологического ущерба. |
C This process does not create any risk for the vessel |
С) Этот процесс не создает никакой опасности для судна. |
The Single Convention's multi-pronged approach has proven effective over time and Singapore does not see any benefit in making amendments which weaken it. |
За истекшее время предусмотренный Единой конвенцией многовекторный подход доказал свою эффективность, и поэтому Сингапур не видит никакой пользы в принятии поправок, ослабляющих его. |