No, and I don't know about any company. |
Нет, и никакой компании я не знаю. |
I really don't have any use for you anymore. |
Я больше не вижу в тебе никакой пользы. |
New Age architecture isn't doing you any good. |
Новая архитектура не приносит тебе никакой пользы. |
No, he says he doesn't want to do any press. |
Нет, он сказал, что не хочет никакой шумихи. |
But it won't be any different if I ask. |
Никакой разницы не будет, если я попрошу. |
I do not desire any help from you. |
Я не жду от вас никакой помощи. |
Head Office no longer has any jurisdiction over this bank. |
Главное Управление не имеет больше никакой юрисдикции над этим банком. |
This is why I don't want any fuss made about this bloody anniversary. |
Вот именно поэтому я и не хочу никакой шумихи по поводу этого фигова юбилея. |
And it didn't do him any favors. |
Это не принесло ему никакой выгоды. |
And from this unknown man, I imagine you don't have any information either. |
И, надо пологать, что от этого неизвестного человека у вас тоже нет никакой информации. |
I won't hear any nonsense about this being your fault. |
Слышать не хочу никакой чепухи, будто это ваша вина. |
It won't do you any good to cut him up. |
Если вы его вырежете, это не принесет вам никакой пользы. |
I didn't see any fiddle in his car. |
Никакой скрипки в его машине не было. |
There wasn't any animosity or even a relationship that I know of between Barry and Hopkins. |
Между Барри и Хопкинсом не было никакой вражды или даже отношений, о которых я бы знал. |
I mean, nobody gave her any information, but... |
Конечно же, никто не дал ей никакой информации, но... |
Terry didn't have any life insurance. |
У Терри не было никакой страховки. |
Which doesn't do us any good unless we can prove it. |
Что не принесет нам никакой пользы, если мы не можем это доказать. |
He did not follow any training in Chechnya in 1998 but studied in Tashkent. |
В 1998 году он не проходил никакой подготовки в Чечне, а учился в Ташкенте. |
The complainant also did not carry out any political activity, which would have exposed her to particular risks. |
Кроме того, заявитель не занималась никакой политической деятельностью, из-за которой ей могла бы угрожать особая опасность. |
Serbia has not sought any assistance from the Secretary-General or the High Commissioner for Human Rights during the process of ratification and has not received any assistance from the United Nations in relation to the application of the provisions of the Convention. |
Сербия не обращалась за какой бы то ни было помощью к Генеральному секретарю или Верховному комиссару по правам человека в ходе процесса ратификации и не получала никакой помощи от Организации Объединенных Наций относительно применения положений Конвенции. |
In one jurisdiction, the bribery offence applied to any person who directed or worked, in any capacity, for a private sector entity, even if the person's function or activity had no connection with, or was performed outside, the country. |
В одной из правовых систем преступления в форме подкупа относятся к любому лицу, которое руководит или работает в любом качестве в какой-либо структуре частного сектора, даже если функции или деятельность данного лица не имели никакой связи с данным преступлением или осуществлялись за пределами страны. |
Her delegation did not, however, see any need to create any form of obligation on States to formulate an objection in general or to require that the objection, with its underlying reasons, be formulated as soon as possible. |
Однако делегация ее страны не видит никакой необходимости в том, чтобы устанавливать какой-либо вид обязательства государств по формулированию возражения в целом или требовать, чтобы возражение, вместе с лежащими в его основе причинами, было сформулировано как можно скорее. |
The commitment not to co-opt or favour any political party, or create any party or organization |
решение не кооптироваться и не поддерживать никакую политическую партию и не создавать никакой партии или организации; |
The disclosure of any information by the bank concerned pursuant to the provisions of this article is not regarded as dereliction of the duty of bank secrecy and neither that bank nor the Central Bank assumes any consequential liability. |
Раскрытие любой информации соответствующим банком согласно положениям этой статьи не рассматривается как неисполнение долга хранить банковскую тайну, и ни этот банк, ни Центральный банк не несут в этой связи никакой ответственности. |
Malawi would further like to state that it has never nor does it implement any State policy directly or overtly or has enacted legislation that promotes, encourages or tolerates any type of racial discrimination. |
Малави хотело бы заявить, что никогда не придерживалось и не придерживается никакой государственной политики и не вводило законодательство, которое бы поощряло или допускало любые формы расовой дискриминации. |