Well, no, Mr. Stephenson, you see, the point is, I haven't got any property. |
Нет, Мистер Стивенсон, видите ли, дело в том, что у меня нет никакой собственности. |
At least on paper. I don't see any evidence that she's related to Chinese organized crime. |
Безупречная биография, по крайней мере на бумаге, но я не нашла никакой информации о том, что она связана с китайской мафией. |
All very well talking this way, Mr. Grayson, but we've yet to see any profits. |
Вы вот всё разговариваете, мистер Грейсон, но никакой прибыли мы пока не видим. |
You didn't rob any liquor store, right, Coleman? |
Не грабил никакой винный магазин, верно, Колман? |
They're not doing you any favours, are they? |
От них ведь не будет никакой помощи. |
So you don't accept any responsibility for allowing these photographs to be taken? |
Так вы не берете на себя никакой ответственности за то, что разрешили снять все эти фото? |
I have a phone, will it be of any use? |
У меня есть телефон, это будет никакой пользы? |
If you hadn't killed Daxtar, of course, there wouldn't be any need to. |
Если бы вы не убили Дакстара, конечно, не было бы никакой необходимости. |
There isn't an external logic to any of it. |
Во всем этом нет никакой внешней логики. |
I didn't have any work, so there was no hurry... |
У меня не было работы, так что не было никакой спешки... |
They are mostly unregistered refugees from urban areas who have not been placed in camps and do not receive any assistance. |
Это главным образом незарегистрированные беженцы из городских районов, которые не были помещены в лагеря и не получают никакой помощи. |
Beyond that, there could not possibly be any genuine peace in Bosnia and Herzegovina without a settlement of the crises in neighbouring areas. |
Более того, вероятно, никакой истинный мир в Боснии и Герцеговине будет невозможен без урегулирования кризисов в прилежащих к ней районах. |
The team sent to the location by the Mission was unable to obtain any information confirming the accusations, nor of the existence of the rebel group. |
Направленная Миссией на место группа наблюдателей не смогла получить никакой информации, подтверждающей обвинения против задержанных или факт существования группы мятежников. |
Firstly, in the aftermath of the cold war, nuclear weapons should no longer have any role to play in global politics. |
Во-первых, в период, наступивший после окончания «холодной войны», в глобальной политике ядерному оружию не должно отводиться никакой роли. |
The franchise for both the functional and Election Committee constituencies do not make any reference to race, colour or national or ethnic origin. |
В законодательстве о выборах по цеховым избирательным округам и по избирательному округу Комитета по выборам не содержится никакой ссылки на расу, цвет кожи или национальное или этническое происхождение. |
These States are obliged not to use any nuclear material for explosions, and the IAEA safeguards are required to verify that this obligation is respected. |
Эти государства взяли на себя обязательство не использовать никакой ядерный материал для взрывов, и гарантии МАГАТЭ должны обеспечивать проверку соблюдения этого обязательства. |
While China will never invade other countries, it will never allow any country to encroach upon its sovereignty or territorial integrity or undermine its national unity. |
Китай никогда не будет вторгаться в другие страны, но он никогда и не позволит никакой стране посягать на его суверенитет или территориальную целостность или подрывать его национальное единство. |
In addition, the Committee was not provided with any information indicating that the Government is seeking to combat widespread discrimination against the victims of the virus. |
Кроме того, Комитет не смог получить никакой информации, которая указывала бы на то, что правительство предпринимает усилия по борьбе с широко распространившейся дискриминацией в отношении жертв вируса. |
Communications were especially relevant in the area of development where, more often than not, programmes were imposed arbitrarily from above without any opportunity for the communities concerned to express their views. |
Коммуникация имеет особое значение в области развития, где очень часто программы навязываются произвольно, сверху, не предоставляя никакой возможности заинтересованным общинам выразить свое мнение. |
In fact, the Special Rapporteur has not received any concrete information concerning the implementation of the recommendations formulated after the publication of the report on his visit to Peru. |
В сущности, Специальный докладчик не получил никакой конкретной информации относительно выполнения рекомендаций, разработанных после опубликования доклада о его миссии в Перу. |
A three-man Yugoslav Army patrol was posted there and the patrol leader stated that they had not observed any activity in the area. |
Там был размещен патруль Югославской армии в составе трех человек, и руководитель патруля заявил, что они не заметили никакой активности в этом районе. |
Neither side has shown any interest or willingness to take the first step in defusing or regularizing the present dangerous and highly unstable situation. |
Ни одна из сторон не продемонстрировала никакой заинтересованности или готовности сделать первый шаг для разрядки или нормализации нынешней опасной и весьма нестабильной ситуации. |
Anyone familiar with the true situation in Pakistan can bear testimony that there does not exist any plan or campaign, official or otherwise, to persecute the Ahmadi community. |
Любой, кто хорошо знаком с реальной обстановкой в Пакистане, может подтвердить, что в этой стране не проводится никакой кампании и не существует ни официального, ни какого-либо иного плана преследования ахмадие. |
Over 1,000 Serbian shells were fired in the exclusion zone in just one day of the Bosnian Serb offensive without any appropriate UNPROFOR response. |
Только за один день в ходе наступления боснийских сербов по запретной зоне было выпущено свыше 1000 сербских снарядов, а со стороны СООНО не последовало никакой надлежащей реакции. |
They have endorsed what we have said for a long time, namely, that these tests do not represent any danger to the environment. |
Они подтвердили то, о чем мы говорили на протяжении долгого времени, а именно, что эти испытания не представляют собой никакой опасности для окружающей среды. |