Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Никакой

Примеры в контексте "Any - Никакой"

Примеры: Any - Никакой
(a) No compromise or waiver by the court of any powers, responsibilities or authority; а) никакой ущерб каким-либо полномочиям, функциям или компетенции суда или отказ от них;
The U.S Army doesn't really have any serious alternative than to be wonderful! У армии США нет на самом деле никакой другой альтернативы кроме как быть прекрасной!
Don't you have any ethical standards? У вас что, нет никакой этики?
There's to be no discussion whatsoever in this meeting of any position in the government that may or may not be open. Тут не должно быть никакой дискуссии чтобы то ни было на этой встрече... насчёт любой должности в правительстве, которая может быть или не быть открытой.
Though there seems to be no connection of any kind between these two women, Хотя, кажется, нет никакой связи между этими двумя женщинами,
In addition, the complainant's concerns do not disclose any complaint that, were it to be made to the Committee, could give rise to a violation of a right under the Convention. Кроме того, высказанные заявителем обеспокоенности не обнаруживают никакой жалобы, в связи с которой при ее подаче в Комитет мог бы возникнуть вопрос о нарушении какого-либо права по Конвенции.
Most worryingly, it may do so without giving them any opportunity for a civil alternative, any option for exit from such legal provisions and, indeed, no opportunity for adopting or changing their religion or belief. Больше всего беспокоит то, что при этом им может не предоставляться никакой возможности для гражданско-правового альтернативного варианта, никакой возможности для отказа от таких правовых положений и, более того, никакой возможности принять или изменить свою религию или убеждения.
In fact, however, this risk is inherent in any assessment system - over time, any given body may take conflicting decisions - and it is probably better to have too much assessment than no assessment at all. Однако, по правде сказать, этот риск присущ любой системе оценки - с течением времени один и тот же орган может принимать противоречивые решения, и, вероятно, лучше, когда есть слишком много оценки, чем вообще никакой оценки.
It has no ambition and does not intend to acquire nuclear weapons or develop nuclear-weapons-related programmes, nor does it provide any scientific, technical or material assistance to any party endeavouring to acquire or develop such weapons. Он не стремится и не намеревается приобретать ядерное оружие или разрабатывать связанные с таким оружием программы, равно как и не оказывает никакой научной, технической или материальной помощи какой-либо стороне, пытающейся приобрести или разработать такое оружие.
The Government has not yet requested any assistance and did not receive any assistance from the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights, United Nations agencies and organizations, intergovernmental organizations, non-governmental organizations or the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. Правительство пока не запрашивало никакой помощи у Генерального секретаря, Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций и Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям и не получало такой помощи.
The Government did not pursue any policy of discrimination against any group of people, and if it became aware that racially discriminatory acts had been committed in its territory it would ensure that the perpetrators were prosecuted and received exemplary punishment. Правительство не проводит никакой политики дискриминации в отношении какой-либо группы населения, и при получении сведений о совершении на территории страны актов дискриминации по расовым мотивам оно обеспечит, чтобы против лиц, виновных в дискриминации, было возбуждено уголовное дело и чтобы они понесли примерное наказание.
A common disclaimer accompanies the Guides and the papers stating that the views expressed therein do not represent the official position of the MDBs and the MDBs do not guarantee the accuracy of the included information and do not accept any responsibility for any use thereof. Руководство и документы сопровождаются общей оговоркой о том, что изложенные в них мнения не представляют официальной позиции МБР и что МБР не гарантируют точности представленной информации и не берут на себя никакой ответственности за любое ее использование.
Of this period, Dieterle said "Although I was never to my knowledge on any blacklist, I must have been on some kind of gray list because I couldn't get any work." Об этом периоде Дитерле говорил: «Хотя я никогда, насколько мне известно, не был ни в одном чёрном списке, я наверняка был в своего рода сером списке, свидетельством чего было то, что я не мог получить никакой работы».
APS Classroom Use Policy: There is no reprint, copyright fee, or permission required for the use of any APS article for any teaching, classroom, or educational activity, provided that no resale occurs. Политика использования класса АПН: нет никакой перепечатки, авторского права или разрешения, необходимого для использования какой-либо статьи АПН для любой учебной, учебной или образовательной деятельности при условии, что перепродажа не произойдет.
The President of the Council, its members and the Council as a whole are free to act on that information in any manner which they deem appropriate, without challenge by any non-member of the Council, including the European Community. На основе этой информации Председатель Совета, его члены и Совет в целом свободны принимать любое решение, которое они сочтут целесообразным и которое не может оспаривать никакой из участников, не являющихся членами Совета, включая Европейское сообщество.
(b) The budget document does not contain any information on the income realized during 1994, nor does it contain any projections in this regard for 1995 and the 1996-1997 biennium; Ь) в бюджетном документе не содержится никакой информации о поступлениях, полученных в 1994 году, и отсутствуют какие-либо прогнозы в этой связи на 1995 год и двухгодичный период 1996-1997 годов;
(c) Furthermore, the extension of deprivation of liberty for more than 11 years after the completion of the sentence imposed without any court order is a classic case of arbitrary detention, because it lacks any legal basis that might justify it. с) кроме того, продление срока лишения свободы на период свыше одиннадцати лет после отбытия приговора, осуществленное без какого-либо судебного приказа, является классическим примером произвольного задержания, которое нельзя оправдать никакой имеющейся правовой основой.
With regard to the workplace harmony and productivity, there was no complaint against the author from any staff member, neither EOT found that there was any evidence that he created disruptive tension in the workplace. Что касается гармоничных отношений на рабочем месте и производительности труда, то никакой жалобы от сотрудников на автора не поступало, и СРВ не нашел никаких доказательств того, что автор создал на рабочем месте обстановку раздоров и напряженности.
The document before the Working Party did not contain any reference to the distribution of posts in the secretariat or provide any budget figures, and this would certainly prevent the Working Party from conducting a review of the UNCTAD budget. В документе, представленном Рабочей группе, не содержится никакой информации о распределении должностей в секретариате и никаких бюджетных показателей, что, безусловно, не позволяет Рабочей группе провести надлежащий обзор бюджета ЮНКТАД.
They must refrain from any conduct which would adversely reflect on the United Nations or on the receiving office and may not engage in any activity which is incompatible with the aims and objectives of the United Nations. Он должен воздерживаться от любых действий, которые отрицательно отражаются на Организации Объединенных Наций или принимающем управлении, и не должен заниматься никакой деятельностью, не совместимой с целями и задачами Организации Объединенных Наций.
Pitcairn's Constitution, as embodied in the Pitcairn Order (1970) and the Pitcairn Royal Instructions (1970), does not contain any provisions expressly guaranteeing human rights, nor has any formal machinery been established specifically for that purpose. Конституция Питкэрна, воплощенная в Указе о Питкэрне (1970 год) и Королевских постановлениях о Питкэрне (1970 год), не содержит никаких положений, прямо гарантирующих права человека, и конкретно для этой цели не был создан никакой официальный механизм.
Nevertheless, there is no guarantee that joinder will shorten the proceeding; it may actually lengthen it, since any adjournment requested and granted in respect of any one suspect in the case will result in the adjournment of the trial as a whole. Однако нет никакой гарантии в том, что объединение дел уменьшит продолжительность судебного разбирательства; фактически, оно может удлинить его, поскольку любая запрошенная и предоставленная отсрочка в отношении любого подозреваемого по делу приведет к приостановлению всего судебного разбирательства.
The view was expressed that it was not necessary to develop any definition or delimitation of outer space when the absence of such a definition had not resulted in any legal or practical problems. Было высказано мнение, что нет никакой необ-ходимости в разработке какого-либо определения или в делимитации космического пространства, поскольку отсутствие такого определения не созда-вало никаких правовых или практических проблем.
I don't have any change, I don't have any change! У меня нет сдачи, сдачи никакой у меня нет!
However, the author has not provided any details of the ill-treatment received after his arrest, nor have the medical examinations carried out by the hospital given rise to any record of such ill-treatment. Вместе с тем автор не представил никакой подробной информации относительно характера жестокого обращения, которому он подвергся после задержания; равным образом результаты проведенных в больнице медицинских осмотров также не могут служить подтверждением факта жестокого обращения.