Nigeria does not operate any State policy that promotes, encourages or tolerates any type of discrimination. |
Нигерия не проводит никакой государственной политики, которая поощряла бы или допускала бы какую-либо форму дискриминации. |
Selective reference to any particular programme of work of the Conference on Disarmament neither adds any value nor facilitates consensus. |
Селективные ссылки на какую-то отдельную программу работы Конференции по разоружению не приносят никакой пользы и не способствуют консенсусу. |
He had not included any reference to article 17 merely because he had not found any relevant jurisprudence by the Committee. |
Он не включил никакой ссылки на статью 17 только потому, что у Комитета не существует соответствующей прецедентной практики. |
It cannot be justified by any political, philosophical, ideological, racial or ethnic considerations, nor by any ideology. |
Он не подлежит оправданию никакими политическими, философскими, идеологическими, расовыми или этническими соображениями, равно как и никакой идеологией. |
He did not pose any danger or offer any resistance, as confirmed by the depositions of the police officers in both preliminary investigations. |
Он не представлял никакой опасности и не оказывал никакого сопротивления, что подтверждается показаниями сотрудников полиции в обоих предварительных расследованиях. |
Isolationism does not do anybody or any country any good. |
Изоляционизм никому и никакой стране не приносит ничего хорошего. |
3.9 Neither laws subject to the requirements of Article 3.7 nor any proposal contradicting any provision of this Settlement may be submitted to a referendum. |
3.9 Никакой закон, подпадающий под действие положений статьи 3.7, и никакое предложение, противоречащее любому положению настоящего Плана урегулирования, не могут быть предметом референдума. |
Needless to say that any measure adopted in contradiction to such rules and principles will be void of any legally binding effects. |
Нет необходимости говорить, что любая мера, принятая в нарушение таких правил и принципов, не будет иметь никакой обязательной юридической силы. |
The State party did not provide any information in respect of these allegations other than a blanket denial of use of any pressure or intimidation against the complainant. |
Государство-участник не представило никакой информации в связи с этими утверждениями, за исключением полного отрицания применения какого-либо давления или запугивания по отношению к заявителю. |
The author informed the Committee that he had not received any compensation for the violations found by the Committee, nor any form of alternative effective remedy. |
Автор сообщил Комитету, что он не получил никакой компенсации за обнаруженные Комитетом нарушения или какое-либо альтернативное эффективное средство правовой защиты. |
It's been five years since any of us have spoke to Joey, so, I don't have any information. |
Прошло 5 лет, как кто-нибудь из нас говорил с Джоуи, и, у-у меня нет никакой информации. |
And then mike said something You shouldn't say to any woman on any day, Especially her second mother's day. |
И затем Майк сказал кое-что что вы не должны говорить никакой женщине в любой день, особенно во 2й День матери. |
Accordingly, there does not appear to be any clear or present threat posed by any of the aforementioned to Belize or to the region. |
Поэтому ни один из вышеупомянутых субъектов, по-видимому, не представляет собой в настоящее время никакой явной угрозы для Белиза или региона в целом. |
Costa Rica has not issued any permits for the sale of arms to Liberia and has not provided military assistance to any armed group in that country. |
Коста-Рика не выдавала никаких разрешений на продажу оружия Либерии, равно как и не оказывала никакой военной помощи ни одной из вооруженных группировок этой страны. |
Throughout that entire period, no one ever mentioned any security concerns, nor any relating to the former Rwandan Army forces or Interahamwe activities. |
В течение всего этого периода никто никогда не выражал никакой обеспокоенности в области безопасности ни в связи с деятельностью бывших Вооруженных сил Руанды или «интерахамве». |
The signing of BAT on printer output or event liberates the designer and printer of any responsibility for any error found after the creation or printing. |
Подписание НИМ на выход принтера или событие освобождает конструктора и принтер никакой ответственности за любые ошибки, обнаруженные после создания или печати. |
FXDD expressly disclaims any liability for any lost principal or profits without limitation which may arise directly or indirectly from the use of or reliance on such information. |
FXDD не несет никакой ответственности за какие-либо потери основного капитала или прибыли, без ограничений, которые могут возникнуть, прямо или косвенно в результате использования или доверия к такой информации. |
They also don't have Parmesan on, by any means, any of it. |
А ещё они не едят пармезан с макаронами, никогда и никакой. |
Non-hazardous work means any work or activity in which the employee is not exposed to any risk which constitutes an imminent danger to his safety and health. |
Работа с неопасными условиями труда означает любую работу или деятельность, при которой работник не подвергается никакой опасности, представляющей реальную угрозу для его безопасности и здоровья. |
However, we will not tolerate any bullying or aggression, nor do we fear any threat or pressure. |
Однако мы не потерпим никакого притеснения и агрессии, равно как не боимся мы и никакой угрозы и нажима. |
Forced labour was illegal and the Penal Code did not recognize any form of servitude or slavery; any such cases were investigated and prosecuted accordingly. |
Принудительный труд является незаконным, и Уголовный кодекс не признает никакой формы подневольного состояния или рабства; любой такой случай расследуется и преследуется соответствующим образом. |
As a result, Abyei remains devoid of any governance structure, leaving the people without any formal policing, public sanitation or health services. |
В результате в Абъее до сих пор нет никакой управленческой структуры, не действуют официальные силы правопорядка, а население лишено водопровода, канализации и медицинских услуг. |
The confession of the accused resulting from any form of coercion is regarded as null and void and devoid of any legal validity. |
Признание обвиняемого, полученное в результате той или иной формы силового воздействия, рассматривается как недействительное и не имеющее никакой юридической силы. |
The approved wheel when fitted to the vehicle, together with any necessary wheel accessories, shall not create any danger. |
Официально утвержденное колесо, установленное на транспортном средстве вместе с любыми необходимыми вспомогательными принадлежностями колеса, не должно создавать никакой опасности. |
The User specifically acknowledges and agrees that the United Nations is not liable for any conduct of any User. |
Пользователь прямо соглашается и признает, что Организация Объединенных Наций не несет никакой ответственности за поведение любого пользователя. |