In effect, the contractors' staff functioned as United Nations staff without the contractor assuming any liability for contractual performance. |
Фактически персонал подрядчиков функционировал в качестве персонала Организации Объединенных Наций, причем подрядчик не нес никакой ответственности за исполнение контракта. |
In the opinion of the authorities of Republika Srpska and as far as the Bosnian Serbs are concerned, there is no longer any threat to the peace. |
По мнению властей Республики Сербской, что касается боснийских сербов, то никакой угрозы миру более не существует. |
Moreover, the Court had not been given any information on the methods of interrogation to be used and had taken no stand on them. |
Кроме того, суд не получил никакой информации о методах ведения допроса, которые предполагалось использовать, и не вынес по ним никакого решения. |
It should be observed that, at no time, was any agreement reached as to which detainees the Special Rapporteurs would meet. |
Следует отметить, что не было достигнуто никакой договоренности в отношении того, с какими заключенными Специальные докладчики будут встречаться. |
In this respect both sides agree that no State, organization or grouping should have any superior responsibility for maintaining peace and stability in the Euro-Atlantic area. |
В этом контексте обе стороны согласны в том, что ни одно государство, ни одна организация или группировка не несут никакой высшей ответственности за поддержание мира и стабильности в евроатлантическом регионе. |
Furthermore, there is not any absolute need to conduct contacts and exchanges of visits which will serve only for confrontation. |
Кроме того, нет абсолютно никакой необходимости в поддержании контактов и осуществлении обменов визитами, которые будут служить лишь целям конфронтации. |
During the period covered by the report, the Committee did not receive any such information as requested by paragraphs 13 and 15 of the guidelines. |
В течение периода, охватываемого докладом, Комитет не получал никакой информации подобного рода, которая испрашивается в пунктах 13 и 15 руководящих принципов. |
(a) Ecuador has not recorded any kind of mercenary activities. |
а) в Эквадоре не отмечено никакой наемнической деятельности. |
We have destroyed a significant number of mines and unexploded devices laid in our territories, by manual demining methods and without access to any records or other documentation. |
Мы ликвидировали значительное число мин и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся на нашей территории, вручную и не располагая никакой регистрационной или другой документацией. |
At that point, the Seychelles authorities cancelled a third consignment planned for 23 June 1994, apparently without any reaction from Mr. Ehlers or Colonel Bagosora. |
В тот момент власти Сейшельских Островов отменили отгрузку третьей партии, намеченную на 23 июня 1994 года, и никакой реакции со стороны г-на Элерса или полковника Багосоры явно не последовало. |
Please explain why the State party has failed to provide any information on the implementation of article 9 of the Covenant in Portugal. |
Просьба объяснить, почему государство-участник не представило никакой информации об осуществлении статьи 9 Пакта. |
We do not see any scope for ambiguity in a draft resolution of this nature. Secondly, we believe firmly in the principle of accountability. |
Мы не допускаем никакой возможности для двусмысленности в проекте резолюции такого рода. Во-вторых, мы твердо верим в принцип подотчетности. |
In any event, there was no delay in bringing Mr. Grant before the courts for trial. |
В любом случае никакой задержки с доставкой г-на Гранта в суд для разбирательства по его делу допущено не было. |
This article of the Convention is self-executing and there is no need to take any internal measures in order to give effect to this provision. |
Эта статья Конвенции имеет прямое действие, и нет никакой необходимости принимать какие-либо внутренние меры для ее эффективного осуществления. |
To dispel the concerns of some members of the Committee, it should be stressed that any confession obtained under torture was null and void. |
Для того чтобы рассеять беспокойство, выраженное некоторыми членами Комитета, следует подчеркнуть, что все признания, полученные путем применения пыток, не имеют никакой юридической силы. |
He had no executive authority, but could submit to any government authority such recommendations as he deemed necessary for the prevention or redress of injustices brought to his attention. |
Он не обладает никакой исполнительной властью, но может направлять во все государственные органы рекомендации, которые он считает необходимыми для предупреждения случаев несправедливости, на которые было обращено его внимание, и возмещения соответствующего ущерба. |
However, no other evidence has yet led to any trace of the parliamentarian, who is feared to have been murdered. |
Тем не менее никакой другой информации, указывающей на участь члена парламента, обнаружено не было, хотя существуют опасения, что он был убит. |
Rwanda has not and does not provide assistance, advice or training related to military activities to any groups or individuals originating from Côte d'Ivoire. |
Руанда не имеет и не предоставляет никакой помощи, консультаций или подготовки, связанных с военной деятельностью, каким бы то ни было группам или лицам из Кот-д'Ивуара. |
The Government's report does not provide information on any of the five cases of disappearances involving seven persons described in the second memorandum. |
В докладе правительства не дается никакой информации о пяти случаях исчезновения людей, в том числе семи человек, о которых говорилось во втором меморандуме. |
Of the 24 project documents and proposals, 13 provided either insufficient or no information about any needs assessments that might have been carried out to support their design. |
∙ В 13 из 24 документов и предложений по проектам содержалось недостаточно, либо не содержалось никакой информации об оценке потребностей, которая могла бы быть положена в основу их разработки. |
Ship owners and companies do not want to divulge any information regarding the amount of money paid for the release of ships and crews. |
Владельцы судов и судоходные компании не хотят разглашать никакой информации о суммах, выплаченных за освобождение судов и их команд. |
Article 129 of the Labour Code states: "Rates of remuneration may not establish distinctions of any kind". |
Статья 129 Кодекса законов о труде гласит: "При определении размера вознаграждения не допускается никакой дискриминации". |
Those discussions had not yielded any agreement, and it had been decided to submit the matter for consideration by the Congress of the United States of America. |
В результате этих обсуждений не было достигнуто никакой договоренности, и было принято решение вынести этот вопрос на рассмотрение конгресса Соединенных Штатов Америки. |
Although the formal legal system does not discriminate against the indigenous majority, in practice it does not offer it any protection. |
Хотя формально в правовых нормах не предусматривается никакой дискриминации в отношении коренного большинства, на практике оно не пользуется никакой защитой. |
Even after a further note verbale, the Government had not provided any information to substantiate the accusations, which the United Nations therefore rejected. |
Даже после направления еще одной вербальной ноты правительство не предоставило никакой информации в обоснование этих обвинений, которые были поэтому отвергнуты Организацией Объединенных Наций. |