| Women, including many widowed and single heads of households, as well as children, are left to sort out their lives without any assistance. | Женщины, среди которых немало вдов и одиночек, а также дети остаются брошенными на произвол судьбы, не имея никакой поддержки. |
| The Working Group is deeply concerned that the Government has not provided any new information to clarify the more than 500 outstanding cases. | Рабочая группа глубоко обеспокоена тем, что правительство не представило никакой новой информации для выяснения более чем 500 неурегулированных дел. |
| These workers are mostly illiterate and do not enjoy either a formal working ties with the boat owners nor any formal training. | В большинстве случаев эти трудящиеся неграмотны, не имеют официальных рабочих отношений с владельцами судов, а также не имеют никакой формальной подготовки. |
| With respect to the right to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life, women do not suffer any discrimination. | Что касается права участвовать в культурно-оздоровительных мероприятиях, в спортивных соревнованиях и во всех аспектах культурной жизни, то женщины не подвергаются никакой дискриминации. |
| They also claim that there is a denial of justice in their case because they have litigated for more than 30 years in domestic courts without getting any relief. | Они утверждают также, что в их случае имел место отказ в правосудии, поскольку они на протяжении более 30 лет вели тяжбу во внутренних судах и не получили никакой компенсации. |
| But none of this has had any impact: there has been no positive response, and the settlement policy continues. | Но все это ни к чему не привело: никакой позитивной реакции не последовало, а поселенческая политика продолжается. |
| The CHAIRMAN pointed out that if Mr. Herndl's suggestion was followed, there would be no need for a vote of any kind. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что если следовать предложению г-на Херндля, то не будет никакой необходимости в проведении голосования какого-либо типа. |
| Hence, any violation is important in and of itself and there must be no hierarchy of the rights guaranteed under international law. | Поэтому любое нарушение приобретает свое конкретное значение, и нельзя устанавливать никакой иерархии среди прав человека, закрепленных в международном праве. |
| The Argentine Republic provides no assistance or support of any kind to non-State actors that attempt to carry on the activities listed in the paragraph in question. | Аргентинская Республика не оказывает никакой помощи или поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются осуществлять действия, перечисленные в указанном пункте. |
| He returns there from time to time but has no business activities in the country and no longer holds any bank accounts there. | Он возвращается туда время от времени, но не занимается там никакой предпринимательской деятельностью, и банковских счетов у него не имеется. |
| Neither the author nor his counsel expressed any concern with the delay and never requested the Court to expedite the hearing. | Ни автор, ни его защитник не выразили никакой озабоченности по поводу этой задержки и ни разу не просили суд ускорить слушания. |
| It will be recalled that the State party had failed to provide any information on the admissibility and merits of the case, prior to consideration by the Committee. | Следует напомнить, что государство-участник не представило никакой информации о приемлемости и существе дела до рассмотрения Комитетом. |
| Japan has so far not given any information on the fate or the whereabouts of those individuals. | Япония до их пор так и не предоставила никакой информации об их судьбе или об их местонахождении. |
| This analysis is compounded by the fact that we do not recognize any consistency in the application of the measures decided upon by the Council itself. | Этот вывод усугубляется тем фактом, что мы не отмечаем никакой последовательности в реализации мер, согласованных самим Советом. |
| Although this indicator does not provide any information on the quality of functioning of the youth council, it indicates the existence of machinery for this purpose. | Хотя этот показатель не дает никакой информации об эффективности функционирования молодежных советов, он указывает на наличие механизма, используемого для этой цели. |
| Mr. SOLARI-YRIGOYEN said that the delegation had not provided any information on the 56 torture cases mentioned in question 9 of the list of issues. | Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что делегация не представила никакой информации по 56 случаям применения пыток, упомянутым в вопросе 9 перечня вопросов. |
| It did not provide any information about the age, condition, purchase value or date of purchase of the equipment. | Она не предоставила никакой информации о возрасте, состоянии, покупной стоимости и дате приобретения оборудования. |
| The civil society representatives emphasized that women of different ethnicities were working together on peace-building projects but did not receive any support from UNMIK or from OSCE. | Представители гражданского общества особо отметили, что женщины, представляющие различные этнические группы, совместно действуют в рамках проектов миростроительства, но не получают никакой поддержки со стороны МООНК или ОБСЕ. |
| The Group continues to investigate this activity but has so far been unable to obtain any additional information concerning these types of transactions. | Группа продолжает усилия по расследованию этой деятельности, однако до сих пор ей не удалось получить никакой дополнительной информации относительного этого типа операций. |
| The IDF interlocutors of the mission did not provide any information that would confirm that these weapons were in practice used in a manner consistent with this military rationale. | Представители ИСО, с которыми беседовали участники миссии, не представили никакой информации, которая подтверждала бы, что на практике эти боевые средства использовались в соответствии с данным военным логическим обоснованием. |
| He asserted that the Uzbekistan Government was not pursuing any policy of assimilation of members of the Tajik minority geared to keeping their numbers below a certain threshold. | Он утверждает, что узбекское правительство не проводит никакой политики ассимиляции членов таджикского меньшинства, направленной на поддержание их численности ниже определенного порогового уровня. |
| It was regrettable that the United Nations had failed to adopt any resolution condemning the ethnocide of Ukrainians in 1933. | Вызывает сожаление тот факт, что Организация Объединенных Наций не приняла никакой резолюции, осуждающей геноцид украинцев в 1933 году. |
| Investigation implies any procedure of SICPS in respect of detection and documentation of unlawful and unprofessional conduct of the employees of the Ministry. | Расследование не предполагает никакой специальной процедуры для ОВКПЭ в связи с обнаружением и документальным подтверждением случаев неправомерных и непрофессиональных действий сотрудников министерства. |
| Their opinion has been opposed by several other authors who hold that, given the separate legal personality of the organization, member States do not incur any subsidiary responsibility. | Против их мнения выступают несколько других авторов, которые полагают, что, учитывая отдельную правосубъектность Организации, государства-члены не несут никакой субсидиарной ответственности. |
| Although Malaysia was a multi-ethnic society, the report did not contain any information about indigenous women's participation in the political and public life of the nation. | Хотя Малайзия является многоэтническим обществом, в докладе не содержится никакой информации относительно участия женщин из числа коренного населения в политической и общественной жизни страны. |