Considerable work remained to be done with regard to other items on the agenda of the Legal Subcommittee, in particular the definition and delimitation of outer space and the character and utilization of the geostationary orbit. |
Значительный объем работы предстоит проделать в отношении других пунктов повестки дня Юридического подкомитета, в частности вопросы об определении и делимитации космического пространства, а также характере и использовании |
New realities and disarmament priorities necessitated an overhaul of the disarmament machinery, including such measures as rationalizing the agenda of the First Committee and streamlining its modus operandi, thus reducing the number, and enhancing the credibility, of its resolutions. |
Новые реалии и приоритеты в области разоружения требуют перестройки механизма разоружения, в том числе принятия таких мер, как рационализация повестки дня Первого комитета и упорядочение его работы; это позволило бы уменьшить число его резолюций и сделало бы их более весомыми. |
Responding, the Secretary recalled that an important element of the recent reform of Executive Committee working methods was to link the work of the Standing Committee with that of the plenary items thus ensuring that the entire agenda of Executive Committee meetings formed a coherent whole. |
Отвечая на поднятые вопросы, Секретарь напомнил о том, что одним из важных элементов осуществленной недавно реформы методов работы Исполнительного комитета является увязка работы Постоянного комитета с пунктами, выносимыми на пленум, для обеспечения того, чтобы повестка дня совещаний Исполнительного комитета составляла единое целое. |
The agenda of the Third Meeting would include reporting on the progress of work based upon the recommendations of the Second Meeting of the Expert Group; and bringing together custodians of key classifications and considering their development plans and key problems. |
Повестка дня третьего совещания будет включать: отчет о ходе работы на основе рекомендаций второго совещания Группы экспертов; сбор хранителей основных классификаций и рассмотрение их планов развития и основных проблем. |
The conference adopted the following agenda: a second conference in the year 2000, an annual report on violations of women's rights, national and regional activities to promote the text of "100 measures". |
На этой конференции был принят следующий план работы: проведение конференции стран Магриба в 2000 году; подготовка ежегодных докладов о нарушениях прав женщин; проведение на национальном и региональном уровнях соответствующих мероприятий по реализации документа "Сто мер". |
The Executive Committee, Recalling its decision on working methods adopted at its fifty-fifth plenary session, Decides to adopt as the provisional agenda for the fifty-seventh session of the Executive Committee the standard model contained in subparagraph 1 (f) of the above-mentioned decision. |
Исполнительный комитет, напоминая о своем решении по вопросу о методах работы, которое было принято на его пятьдесят пятой пленарной сессии, принимает решение утвердить в качестве предварительной повестки дня пятьдесят седьмой сессии Исполнительного комитета стандартную повестку, изложенную в подпункте 1(f) вышеупомянутого решения. |
At its first meeting, on the morning of Monday, 25 October, the Conference will adopt its agenda, organize the work of the session and deal with a number of procedural and substantive matters. |
а) на своем первом заседании утром в понедельник, 25 октября, Конференция утвердит свою повестку дня, определит организацию работы сессии и решит ряд процедурных вопросов и вопросов существа. |
I have brought Governments and other concerned parties together for common discussions, I have been instrumental in getting disability onto the agenda of Governments and I have sometimes initiated dialogues between the organizations concerned. |
Я организовывал совместные встречи представителей правительств и других заинтересованных сторон в целях проведения общих обсуждений, способствовал включению проблемы инвалидности в повестку дня работы правительств и иногда я способствовал началу диалога между заинтересованными организациями. |
The next Government will have to move ahead with a broad agenda which includes adoption of the draft Civic Service Act and the establishment of a Civil Intelligence Department in the Ministry of the Interior. Legislative branch |
Следующее правительство должно будет продвинуться вперед в деле выполнения широкой программы работы, включающей утверждение законопроекта о создании гражданской службы и учреждение департамента гражданской разведки в составе министерства внутренних дел. |
The agenda of the forty-eighth session of the Sub-Commission contained 22 items, both procedural items relating to its organization of work and substantive items covering the various elements of the mandate set by the Commission and the Economic and Social Council for the Sub-Commission. |
Повестка дня сорок восьмой сессии Подкомиссии включает 22 пункта, в том числе как процедурные вопросы, касающиеся организации ее работы, так и вопросы существа, охватывающие различные аспекты мандата, предоставленного Подкомиссии Комиссией и Экономическим и Социальным Советом. |
It decided to keep this item on the agenda to look into possible ways to incorporate a gender-perspective into other aspects of its Programme of Work and activities. Governments would, meanwhile, transmit any relevant gender-specific transport data to the secretariat. page 19 |
Она решила сохранить данный пункт повестки дня для рассмотрения возможностей отражения гендерных аспектов в других элементах своей программы работы и деятельности; между тем правительства могли бы передать в секретариат любые соответствующие транспортные данные, относящиеся к гендерной проблематике. |
19.42 Upon the establishment of the World Trade Organization (WTO), the trade policy agenda expanded significantly in terms of scope and complexity, and the boundaries between trade policy and national policy on investment and development became blurred. |
19.42 После учреждения Всемирной торговой организации (ВТО) масштабы программы работы в области торговой политики значительно расширились и ее сложность возросла, а границы между торговой политикой и национальной политикой в отношении инвестиций и развития стали менее отчетливыми. |
Welcomes the steps undertaken by the Sub-Commission to reform and improve its methods of work, including by the adoption of a restructured agenda at its fiftieth session and, in particular: |
с удовлетворением отмечает шаги, предпринятые Подкомиссией в целях изменения и совершенствования методов своей работы, включая принятие пересмотренной структуры повестки дня ее пятидесятой сессии, и в частности: |
Several of my reform proposals seek to redress this problem, including recommendations on streamlining the agenda and the deliberations of the General Assembly, instituting sunset provisions for new mandates, and most importantly moving towards a results-based system of budgeting. III. The steps ahead |
На решение этой проблемы направлены несколько моих предложений по реформе, в том числе рекомендации, касающиеся упорядочения повестки дня и работы Генеральной Ассамблеи, принятия положений, лимитирующих новые мандаты, и, что наиболее важно, перехода к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
That pattern is advantageous in view of the interrelationship between the Board's agenda and the items for consideration by the Panel. Moreover, as the members of the Board are also members of the Panel, additional travel costs are avoided. |
Такой порядок работы имеет свои преимущества ввиду того, что повестка дня Комиссии и вопросы, рассматриваемые Группой, взаимосвязаны, а также ввиду того, что при этом, поскольку члены Комиссии являются также и членами Группы, удается избежать дополнительных путевых расходов. |
It sets out options and possibilities for reform, grouped under a number of headings, dealing, respectively, with its mandate, membership and frequency of meetings, its methods of work and its agenda and multi-year programme of work. |
В нем излагаются варианты и возможности для проведения реформы, сгруппированные по ряду тем, которые, соответственно, касаются мандата Комиссии, ее членского состава и периодичности проведения заседаний, ее методов работы и повестки дня, а также многолетней программы работы. |
In considering its agenda and multi-year programme of work, the Commission is requested by the General Assembly in resolution 50/161, to ensure harmonization between such a multi-year programme and those of other relevant functional commissions of the Council. |
В своей резолюции 50/161 Генеральная Ассамблея просила Комиссию при рассмотрении своей повестки дня и многолетней программы работы обеспечить согласованность этой многолетней программы и программ работы других соответствующих функциональных комиссий Совета. |
We can't agree on our agenda, we can't agree our work programme, we can't agree to establish subsidiary bodies, and now we cannot agree to allow you to hold consultations. |
Мы не можем согласовать свою повестку дня, мы не можем согласовать свою программу работы, мы не можем достичь согласия об учреждении вспомогательных органов, ну а теперь мы не в состоянии достичь и согласия для того, чтобы позволить Вам провести консультации. |
Regarding the work of the special coordinators on expansion of the CD, agenda of the CD, improved and effective functioning of the CD and the question of anti-personnel landmines, the Group commits itself to continue to cooperate with the coordinators. |
Что касается работы специальных координаторов по расширению состава КР, по повестки дня КР, по совершенствованию и повышению эффективности функционирования КР и по вопросу о противопехотных наземных минах, то Группа обязуется и впредь сотрудничать с координаторами. |
Before concluding, let me briefly touch upon the item on the rationalization of the work of the First Committee and in this context comment on our organization of work, the agenda of the First Committee and the proposed programme of work. |
В заключение позвольте мне коротко коснуться пункта о рационализации работы Первого комитета и в этом контексте прокомментировать нашу организационную работу, повестку дня Первого комитета, а также предлагаемую программу работы. |
In the light of the outcome of the fifty-second session of the Commission, one participant suggested that an item concerning review and assessment of developments within the human rights machinery, in particular the Commission, should be included on the agenda of future meetings of the participants. |
В свете итогов работы пятьдесят второй сессии Комиссии один из участников предложил включить в повестку дня будущих совещаний участников вопрос о рассмотрении и оценке изменений в механизме защиты прав человека и, в частности, в Комиссии. |
In that regard, we listened very carefully to the need not to prejudge the 1998 agenda, and we do not think that carrying out preparatory work to enable us to take a better decision would necessarily mean that we were prejudging such a decision. |
В связи с этим мы очень тщательно выслушали замечание о нецелесообразности предрешать повестку дня на 1998 год, и мы не считаем, что проведение подготовительной работы с целью позволить нам принять лучшее решение обязательно означало бы, что мы предрешаем такое решение. |
The title of this sub-item in the provisional agenda is worded as it appears in the provisional programme of work of the Second Committee for 2004 approved by the General Assembly in its decision 58/553 of 23 December 2003. |
Формулировка названия этого подпункта в предварительной повестке дня взята из предварительной программы работы Второго комитета на 2004 год, одобренной Генеральной Ассамблеей в ее решении 58/553 от 23 декабря 2003 года. |
Even though the Scientific and Technical Subcommittee of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had included space debris in different workplans, there was some resistance to having the issue included in the agenda of the Legal Subcommittee. |
Несмотря на то, что Научно-технический подкомитет Комитета по использованию космического пространства в мирных целях включил проблему космического мусора в ряд планов работы, идея вынесения данного вопроса на повестку дня Юридического подкомитета натолкнулась на определенное сопротивление. |
The Bureau had also reviewed the delivery of the 1998-1999 work programme, the draft programme for 2000-2001, the draft medium-term plan for the period 2002-2005 and the tentative provisional agenda for the twelfth session of the Committee. |
Бюро также рассмотрело ход осуществления программы работы на 1998-1999 годы, проект программы на 2000-2001 годы, проект среднесрочного плана на период 2002-2005 годов и ориентировочную предварительную повестку дня двенадцатой сессии Комитета. |