The agenda of the sessions shall cover, among other things, a review of programme implementation, including a review of capacity-building activities, policy-relevant documents developed in the context of the Committee's programme of work, as well as deliberations on future activities. |
Повестка дня сессий должна предусматривать, среди прочего, рассмотрение хода осуществления программы, в том числе деятельности по укреплению потенциала, имеющих отношение к вопросам политики документов, подготовленных в контексте программы работы Комитета, а также будущей деятельности. |
At the same meeting, following a statement by the President of the Conference, in the course of which he orally corrected the tentative schedule of work annexed to the agenda, the Conference approved its proposed schedule of work for the session, as orally corrected. |
На том же заседании после заявления Председателя Конференции, в ходе которого он устно скорректировал предварительное расписание работы, содержащееся в приложении к повестке дня, Конференция утвердила предложенное расписание работы сессии с внесенными в него устными поправками. |
This has given prominence to environment as a cross-cutting issue in the work agenda of three related committees of the government: Committee on Social and Human Development, Committee on Order and Respect and Committee on Growth with Quality. |
Благодаря этому вопросы окружающей среды стали важной сквозной проблематикой в повестке работы трех смежных комитетов правительства: Комитета по социальному и человеческому развитию, Комитета по охране правопорядка и уважения и Комитета по качественному росту. |
The issue of trafficking in persons arrived on the international agenda in the mid-1990s with the commencement of work on a new treaty on trafficking, with a particular focus on organized criminal aspects, which would address the gaps in the understanding of trafficking in persons. |
Вопрос о торговле людьми появился в международной повестке дня в середине 1990-х годов, в период начала работы над новым договором о борьбе с этой торговлей при уделении особого внимания аспектам организованной преступности, который был призван восполнить пробелы в понимании явления торговли людьми. |
It was also added that the National Policy and Action Plan on Gender Equality and Women's Development is part of the Government's effort to implement the priority action agenda national strategic priority 3 which is good governance and public sector reform. |
Делегация отметила также, что осуществление национальной политики и плана действий по вопросам гендерного равенства и развития в интересах женщин является составной частью работы правительства по достижению национальной стратегической задачи 3 программы приоритетных действий, которая предусматривает надлежащее управление и реформу государственного сектора. |
With reference to the research agenda, the technical committee has prioritized, in its 2014-2015 work programme, work on classification, including the classification of environmental activities and land cover/land use classifications. |
Что касается программы исследований, то технический комитет в своей программе работы на 2014 - 2015 годы определил в качестве приоритета работу в области классификации, в том числе классификации природоохранной деятельности и классификации растительного покрова/землепользования. |
Such differences naturally lead to divergent views on the priority of Conference's agenda, which has direct impact on reaching agreement on a programme of work of the Conference on Disarmament and the start of its substantive work. |
Такие различия естественным образом приводят к расхождениям во взглядах на приоритетность повестки дня Конференции, что оказывает прямое воздействие на достижение согласия в отношении программы работы Конференции по разоружению и начала ее предметной работы. |
In pursuance of its agenda and taking into account past, present and future decisions and proposals, takes the following decision for the establishment of a programme of work for the current session: |
во исполнение своей повестки дня и принимая в расчет прошлые, нынешние и будущие решения и предложения, принимает следующее решение об установлении программы работы на текущую сессию: |
(b) To serve as a deliberative forum for substantive exchange of views and provide guidance on the formulation of the agenda of the Commission and in connection with economic and social developments that have an impact on the Asia-Pacific region; |
Ь) выполнение функций совещательного форума для независимого обмена мнениями и разработки рекомендаций по программе работы Комиссии и по вопросам социально-экономического развития, оказывающим влияние на Азиатско-Тихоокеанский регион; |
It welcomes the outcome of the third session of the Preparatory Committee of the 2010 Review Conference, which made it possible to adopt the provisional agenda and organize the work of the Review Conference. |
Уругвай с удовлетворением воспринял результаты третьей сессии Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению действия Договора 2010 года, которая позволила принять предварительную повестку дня и решения по вопросу об организации работы Конференции по рассмотрению действия Договора. |
At its forty-fourth session, held from 26 February to 1 March 2013, the Statistical Commission approved the provisional agenda for its forty-fifth session in March 2014, including a report of the Bureau on the working methods of the Commission. |
На своей сорок четвертой сессии, проходившей с 26 февраля по 1 марта 2013 года, Статистическая комиссия утвердила предварительную повестку дня своей сорок пятой сессии, намеченной на март 2014 года, в том числе доклад Бюро о методах работы Комиссии. |
(e) Keeping water and sanitation on the international agenda through an effective and well-resourced International Decade for Action - Water for Life (2005 - 2015). |
е) сохранение проблематики водных ресурсов и санитарии на повестке дня международного сообщества посредством эффективной и подкрепленной адекватными ресурсами работы в рамках Международного десятилетия действий «Вода для жизни» (20052015 годы). |
The purpose of the whole simplification and harmonization agenda, it is stated, is to increase the efficiency and effectiveness of development cooperation, to improve organizational efficiency and effectiveness, to facilitate its alignment to the needs of recipient countries, and to enhance its impact. |
Цель всей этой программы действий в области упрощения и согласования, как заявляется, заключается в повышении эффективности и результативности сотрудничества в области развития, организационной эффективности и результативности, в содействии увязке с потребностями стран-получателей и усилении отдачи от этой работы. |
(a) A new item 5 entitled "Methods of work of the Commission on Population and Development" was inserted, and the subsequent items of the provisional agenda were renumbered accordingly; |
а) был добавлен новый пункт 5, озаглавленный «Методы работы Комиссии по народонаселению и развитию», и соответствующим образом была изменена нумерация последующих пунктов повестки дня; |
Throughout the session, sincere gratitude and appreciation was expressed to Mr. Eide for ensuring the success of the Working Group and for advancing the cause of human rights and raising minority issues and human rights higher on the international agenda. |
В ходе работы сессии выражалась сердечная благодарность и признательность г-ну Эйде за его вклад в успешную деятельность Рабочей группы и отстаивание прав человека и повышение значимости проблем меньшинств и прав человека в международной повестке дня. |
The Group stresses that the programme of work of the Conference on Disarmament, the sole multilateral negotiating forum on disarmament, should reflect the interest and priorities of all its members and should be responsive to the issues on its agenda. |
Группа 21 подчеркивает, что программа работы Конференции по разоружению, единственного многостороннего форума переговоров по разоружению, должна отражать интересы и приоритеты всех ее членов и должна откликаться на проблемы ее повестки дня. |
It is a central goal of UNFPA; incorporated in the work of UNICEF; a major area of research for the World Health Organization (WHO); and on the agenda of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
Она является одной из главных целей ЮНФПА; стала частью деятельности ЮНИСЕФ; является одним из главных направлений исследовательской деятельности Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ); и значится в программе работы Верховного комиссара по делам беженцев. |
The Plan of Action has two dimensions, on the one hand programming our human rights work in accordance with the Secretary-General's reform agenda, and on the other, optimizing the use of the resources, capacities and strengths of the United Nations human rights programme. |
План действий содержит два аспекта: с одной стороны, составление программы нашей работы в области прав человека в соответствии с программой реформы Генерального секретаря, и с другой - оптимизация использования ресурсов, возможностей и потенциалов программы Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The implementation of the resolution should lead to enhanced coordination of the work of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, and to a strengthened role for the President of the General Assembly, a streamlined agenda and improved methods of work. |
Осуществление этой резолюции должно привести к укреплению координации работы Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета, повышению роли Председателя Генеральной Ассамблеи, упорядочению повестки дня и улучшению методов работы. |
The regional programme responded to the need of the African Union Commission to be able to respond to and manage conflicts on the continent by supporting the African Union peace and security agenda. |
Региональная программа откликнулась на потребность Комиссии Африканского союза быть в состоянии реагировать на возникающие на континенте конфликты и урегулировать их, поддержав программу работы Африканского союза в области поддержания мира и безопасности. |
Following some successive and consistent measures, we have managed to improve the statistical legal framework so as to actually lay the necessary foundations for applying the pro-active mechanism to anticipate potential requests for additional statistics arising from the political agenda. |
после принятия некоторых последовательных и согласованных мер нам удалось усовершенствовать правовую основу статистической работы и привлечь необходимые средства для использования действенного механизма, позволяющего прогнозировать возможные потребности в дополнительных статистических данных, обусловленных политическими соображениями. |
The appointment of three Special Coordinators to review the agenda of the Conference on Disarmament, to consider the expansion of its membership and to study the improvement of the efficiency of its functioning may contribute to improving the atmosphere within the Conference. |
Назначение трех специальных координаторов для рассмотрения повестки дня Конференции по разоружению в целях рассмотрения вопроса о расширении ее членского состава и изучения путей повышения эффективности ее работы может способствовать улучшению атмосферы на Конференции. |
The most important feedback continued to be the demand from Governments for assistance, including in the contexts of the "positive agenda" for future multilateral trade negotiations, regional trade negotiations, the Commercial Diplomacy Programme and WTO accessions. |
Самым важным свидетельством полезности этой работы по-прежнему является высокий спрос правительств на помощь, в том числе в контексте "позитивной повестки дня" будущих многосторонних торговых переговоров, региональных торговых переговоров, Программы торговой дипломатии и присоединения к ВТО. |
The role of the Secretariat of the Convention in the review, particularly re compilation, analysis and preparation of documentation; Logistics such as agenda, time allocations and organization of work. |
роль секретариата Конвенции в процессе рассмотрения, в частности в том, что касается компиляции, анализа и подготовки документации; логистические аспекты, как то повестка дня, распределение выделенного времени и организация работы. |
On the substance of the work of the Conference on Disarmament I would like to say that we also believe that the current agenda of the Conference is inclusive and flexible enough to allow the Conference to deal with a variety of issues before the international community. |
Что касается существа работы Конференции по разоружению, то я хотел бы сказать, что мы также верим, что нынешняя повестка дня Конференции носит достаточно инклюзивный и гибкий характер, дабы позволить Конференции заниматься множеством проблем, стоящих перед международным сообществом. |