Following the election of the officers, the expert group will adopt the agenda for its meeting and agree on the organization of work (see annex). |
После избрания должностных лиц участники группы утвердят повестку дня совещания и согласуют организацию работы (см. приложение). |
The issue of human trafficking has been included on the MERCOSUR agenda through the working groups responsible for drafting proposals at the regional level. |
И наконец, важно отметить, что вопросы торговли людьми включены в повестку работы МЕРКОСУР через рабочие группы, которые готовят предложения, сделанные для регионов. |
Accordingly, the secretariat will finalize the agenda and programme of the policy segment by September 2011 and send invitations. |
Исходя из этого, секретариат завершит подготовку повестки дня и программы работы сегмента, посвященного вопросам политики, к сентябрю 2011 года и разошлет приглашения. |
What is noteworthy about the human capital agenda is the range of areas where promising advances are likely to be made. |
Наиболее примечательным аспектом программы работы в области человеческого капитала является широкий диапазон областей, в которых можно добиться многообещающих результатов. |
This is now recognized by the leadership of the agencies, as illustrated in the recently created task force to consider the Education for All agenda beyond 2015. |
Сейчас это признается руководителями данных учреждений, как это было продемонстрировано в ходе работы недавно созданной целевой группы по рассмотрению программы «Образование для всех» на период после 2015 года. |
In 2011, the IASB plans to make a decision on whether the extractive activities project should be added to its active agenda. |
В 2011 году СМСБУ планирует принять решение о том, следует ли включить в его нынешнюю программу работы проект по горнодобывающей деятельности. |
The COFO Chair explained the contribution expected from regional forestry commissions to establish the COFO agenda and identify priorities for FAO's programme of work. |
Председатель КЛХ пояснил, какие материалы следует представлять региональным лесохозяйственным комиссиям для целей составления повесток дня КЛХ и определения приоритетных направлений программы работы ФАО. |
The Bureau's main functions are to propose the agenda, draw up a programme of work and organize the session with the support of the ECOSOC secretariat. |
Основные функции Президиума состоят в подготовке, при поддержке секретариата ЭКОСОС, повестки дня, программы работы и организации сессии. |
The United Kingdom regards that comprehensive set of action plans as the new agenda that should guide our work over the next few years. |
Соединенное Королевство рассматривает эти всеобъемлющие планы действий как новую повестку дня, которая должна определять направленность нашей работы в течение последующих нескольких лет. |
The proposal to include the item on revitalizing the work of the Conference on the provisional agenda of the Assembly's sixty-sixth session is a concrete step forward. |
Одним из конкретных шагов вперед стало предложение о включении в предварительную повестку дня шестьдесят шестой сессии Ассамблеи пункта, касающегося активизации работы Конференции. |
We acknowledge the improvements made this year by other nuclear-weapon-free zones; they are key elements in achieving effective coordination on works made towards the common agenda. |
Признаем прогресс, достигнутый в нынешнем году другими зонами, свободными от ядерного оружия; он имеет важное значение с точки зрения обеспечения эффективной координации работы в рамках общей повестки дня. |
We assure you of our full engagement as you lead us through our complex agenda. |
Мы заверяем Вас в нашей полной поддержке Вашей работы по выполнению нашей сложной повестки дня. |
Draft agenda and draft order of business |
Проект повестки дня и проект программы организации работы |
Mr. Berti (Cuba) said that the working methods and agenda of the Human Rights Council revealed its respect for sound democratic principles. |
Г-н Берти (Куба) говорит, что методы и программа работы Совета по правам человека свидетельствуют о его уважении к здравым демократическим принципам. |
The Convention was a fundamental instrument that served as the basis for UN-Women's pursuit of the gender equality and women's empowerment agenda. |
Конвенция является основополагающим документом, который служит основой для работы структуры «ООН-женщины» в деле достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
That is the agenda I propose for today's discussions, without compromising the Goals we have already set for 2015. |
Вот такой порядок работы я предлагаю для сегодняшних дискуссий, не ставя под сомнение уже сформулированные Цели 2015 года. |
Such a programme of work should address all items on the agenda of the Conference, in particular the main issues that I have just mentioned. |
Такая программа работы должна охватывать все пункты повестки дня Конференции, в частности, вопросы существа, о которых я только что говорил. |
Unfortunately, neither CD/1864 nor any other formula on mandates for subsidiary bodies on items on our agenda has led to a resumption of substantive work. |
К сожалению, ни КР/1864, ни любая другая формула, касающаяся мандатов вспомогательных органов по вопросам нашей повестки дня, не привели к возобновлению работы по существу. |
That is reflected in the call for a rationalization of the agenda and the working methods and a strengthening of the institutional memory of the presidency. |
Это нашло отражение в призыве к рационализации повестки дня и методов работы и укреплению институциональной памяти института председателей. |
In its work, the Council has displayed a solid democratic basis in its working methods and the determination of its agenda. |
В своей работе Совет проявил прочную демократическую основу в своих методах работы и при определении своей повестки дня. |
Since the 1980s, UNEP has hosted annual dialogues with business and industry, and has taken the opportunity offered by high-level forums to review private-sector progress in addressing the world environmental agenda. |
Начиная с 80-х годов двадцатого столетия ЮНЕП выступает в качестве организатора ежегодно проводимых диалогов с деловыми кругами и отраслями экономики и использует возможности форумов высокого уровня для обзора хода работы частного сектора по решению глобальных задач в области охраны окружающей среды. |
The reform agenda must address all interrelated issues, such as representation, as well as transparency and accountability in the working methods of the Security Council. |
Программа действий в области реформы должна охватывать все взаимосвязанные между собой вопросы, такие как представленность государств, а также транспарентность методов работы Совета Безопасности и его подотчетность. |
Some have placed greater focus on technical and administrative dimensions, including improving the Assembly's working methods and rationalizing its agenda in order to strengthen efficiency. |
Одни придают большое значение техническим и административным аспектам, включая совершенствование методов работы Ассамблеи и рационализацию ее повестки дня, с целью повышения эффективности. |
With respect to the current three-year cycle of the Commission's work, we note with satisfaction that we were able to agree on its agenda. |
Что касается нынешнего трехгодичного цикла работы Комиссии, то с удовлетворением отмечаем, что нам удалось прийти к согласию в отношении ее повестки дня. |
Trends in the Council's agenda, workload and productivity |
Тенденции в отношении повестки дня, объема работы и продуктивности работы Совета |